ويكيبيديا

    "des principaux objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف الرئيسية
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    • الأغراض الرئيسية
        
    • أهم أهداف
        
    • هدفا رئيسيا
        
    • هدف رئيسي
        
    • اﻷهداف الهامة
        
    • أهدافها الرئيسية
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • من أهم الأهداف
        
    • الغايات الرئيسية
        
    • رئيسيا من أهداف
        
    • أهدافه الرئيسية
        
    • هدفاً رئيسياً
        
    Une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. UN وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي.
    Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    Les participants ont discuté des principaux objectifs du site Web et de la place qu'il devait faire aux différents sujets et il a été examiné et arrêté une stratégie globale de gestion du site. UN ونوقشت الأهداف الرئيسية للموقع الشبكي ومجالات تركيزه كما نوقشت استراتيجية عامة لإدارة الموقع واتفق عليها.
    Elle considère que ce droit constitue l'un des principaux objectifs du Traité. UN ويقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل واحدا من الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    L'un des principaux objectifs est la production d'informations à valeur ajoutée destinées à ses membres. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توليد المعلومات ذات القيمة المضافة لأعضاء الرابطة.
    L'exposé leur a donné une idée générale des principaux objectifs de ces directives et des informations à communiquer sur les mesures d'atténuation dans les communications nationales. UN وبيّن العرض الأهداف الرئيسية لهذا المبادئ التوجيهية وللإبلاغ عن معلومات التخفيف في البلاغات الوطنية.
    Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est l'un des principaux objectifs de l'ONU. UN إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    L'un des principaux objectifs de la Conférence est d'établir des objectifs de portée mondiale pour 2020 et 2050 servant de lignes directrices communes pour la formulation de stratégies nationales. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية.
    C'est là l'un des principaux objectifs du projet de résolution. UN ويمثل ذلك أحد الأهداف الرئيسية لمشروع القرار.
    Dites si des mesures ont été prises afin d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    L'un des principaux objectifs de l'Initiative est de répondre aux besoins prévus au niveau intermédiaire. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة هو مواجهة النقص المتوقع في فئة الرتب الوسطى.
    L'un des principaux objectifs recherchés est d'améliorer l'échange de renseignements à l'échelle internationale. UN ويُتوخى أن يكون اختبار مدى التدفق الدولي للمعلومات الإستخباراتية واحدا من الأهداف الرئيسية لتلك المناورات.
    Cela permet d'atteindre l'un des principaux objectifs de la Convention s'agissant de l'identification des déchets dangereux et du contrôle de leur commerce. UN وهذا الأمر يُعين على بلوغ أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية فيما يتعلق بالتعرّف على الاتجار بالنفايات الخطرة ومراقبته.
    L'un des principaux objectifs est de lutter contre la dégradation des conditions de vie de la population. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    L'un des principaux objectifs du Novruz est d'encourager un changement des attitudes à l'égard de la notion de durabilité. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للنيروز في تشجيع تحول المواقف السلوكية نحو الاستدامة.
    L'abolition mondiale de la peine capitale représente l'un des principaux objectifs de la politique menée par l'Union dans le domaine des droits de l'homme. UN ومثل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.
    Nous soulignons que ce droit constitue l'un des principaux objectifs du Traité. UN ونشدد على أن هذا الحق يمثل هدفا من الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'un des principaux objectifs des directives est de susciter une prise de conscience parmi les employés du secteur financier. UN ويتمثل أحد الأغراض الرئيسية للمبادئ التوجيهية في زيادة الوعي بين الموظفين في القطاع المالي.
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    Le CCI a confirmé auprès du Comité que l'harmonisation des indicateurs était l'un des principaux objectifs dans le cadre de la mise en place de la gestion axée sur les résultats. UN وأكد المركز للمجلس أن هذا يظل هدفا رئيسيا في تطويره المستمر للإدارة القائمة على النتائج.
    Remédier à la dépossession et aux désavantages qu'ont connus les populations autochtones d'Australie est l'un des principaux objectifs du Gouvernement australien en matière de droits de l'homme. UN والتعويض عن الطرد واﻷذى اللذين عانى منهما السكان اﻷصليون في استراليا هدف رئيسي للحكومة الاسترالية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Un des principaux objectifs de tout accroissement du nombre des membres du Conseil doit être d'assurer l'équilibre et l'équité dans sa composition en tenant compte du nombre actuel de Membres des Nations Unies. UN ويجب أن يكون أحد اﻷهداف الهامة ﻷي توسيع في عضوية المجلس ضمان التـــوازن والانصـــاف في تكوينه في ضوء المستوى الحالي الذي بلغته العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Les privatisations répondaient à un certain nombre de justifications économiques et d'intérêts politiques, et l'abolition des monopoles en constituait l'un des principaux objectifs. UN وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية.
    L'établissement d'une distinction entre les différents types de réfugiés qui se trouvent dans les camps de l'Est est actuellement un des principaux objectifs du gouvernement et du HCR. UN والهدف الرئيسي اﻵن للحكومة والمفوضية هو التمييز بين شتى مجموعات اللاجئين في المخيمات الشرقية.
    À cet égard, l'un des principaux objectifs des États Membres devrait consister à renforcer les capacités de l'Organisation de répondre aux besoins pressants des plus défavorisés. UN وفي هذا الصدد، سيكون تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تلبية المطالب الملحة لأشد الناس احتياجا من أهم الأهداف التي تسعى الدول الأعضاء إلى تحقيقها.
    La collecte de données fiables sur les poursuites pénales est l'un des principaux objectifs de l'État brésilien. UN وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات.
    L'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient demeure un des principaux objectifs des États-Unis en matière de politique étrangère. UN يظل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط هدفا رئيسيا من أهداف السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Aussi, dans le cadre des efforts faits pour mettre en oeuvre le Programme d'action adopté à Beijing, l'un des principaux objectifs du Département est-il d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques mis au point par le Gouvernement. UN ولهذا السبب وكجزء من محاولتها الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين، جعلت إدارة شؤون المرأة واحداً من أهدافه الرئيسية تعميم المنظور الجنساني في كل السياسيات والبرامج الحكومية.
    C'est même un des principaux objectifs de la surveillance et de l'évaluation. UN وهذا يشكل في واقع الأمر هدفاً رئيسياً للرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد