ويكيبيديا

    "des problèmes économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الاقتصادية
        
    • مشاكل اقتصادية
        
    • للمشاكل الاقتصادية
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    • القضايا الاقتصادية
        
    • التحديات الاقتصادية
        
    • بالمشاكل الاقتصادية
        
    • للتحديات الاقتصادية
        
    • تحديات اقتصادية
        
    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • بمشاكل اقتصادية
        
    • بالمسائل الاقتصادية
        
    • عليها الشؤون الاقتصادية
        
    • بالقضايا الاقتصادية
        
    • بالمشاكل الاجتماعية التي تواجهها
        
    Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    La récession économique mondiale a entraîné une détérioration des problèmes économiques et sociaux. UN فالكساد الاقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    et à la solution des problèmes économiques, UN المجتمعية وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والسكانية
    Ceci pose à la fois des problèmes économiques et techniques et des questions d'organisation de la vie sociale. UN إذ أن ذلك يثير في آن واحد مشاكل اقتصادية وتقنية وقضايا تنظيم الحياة الاجتماعية.
    Le Conseil économique et social s'emploie à trouver des solutions à des problèmes économiques, sociaux et de santé dans le monde. UN ويسعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تحديد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية.
    Cependant, des problèmes économiques, sociaux et écologiques font qu'on ne peut atteindre ces objectifs que partiellement avec les technologies actuelles. UN بيد أن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحد مدى إمكانية بلوغ هذه الأهداف بالاعتماد على تكنولوجيات الوقود الأحيائي الراهنة.
    Nous estimons qu'une grande partie des problèmes économiques internationaux pourraient se régler si chacun des pays ici présents honorait les engagements contractés. UN ونعتقد أن معظم المشاكل الاقتصادية الدولية يمكـــــن أن تحـــل إذا قــام كل بلد ممثل هنا بتنفيذ التزاماته التي تعهد بها.
    Le pays continue d'être paralysé par des problèmes économiques profondément enracinés et des taux élevés de malnutrition. UN ولا تزال المشاكل الاقتصادية العميقة الجذور والمستويات العالية من سوء التغذية تشل البلد.
    Le rapport atteste également la gravité des problèmes économiques auxquels ces États, y compris le mien, sont confrontés. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    Il offre aux négociants, aux banques, et à d'autres agents financiers la possibilité d'isoler dans une large mesure le financement du secteur primaire des problèmes économiques et financiers du pays. UN كما أن التمويل المنظم يمكّن المصارف والتجار وسائر الجهات المموّلة من عزل تمويل القطاع السلعي إلى حد كبير عن المشاكل الاقتصادية والمالية لأي بلد على وجه الإجمال.
    Le Comité a pris note des problèmes économiques et politiques qui continuent aux Comores. UN 33 - ولاحظت اللجنة استمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية في جزر القمر.
    Elle a contribué au renforcement de la coopération internationale en réglant des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Le Comité a pris note des problèmes économiques et politiques qui continuent aux Comores. UN 13 - ولاحظت اللجنة استمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية في جزر القمر.
    L'afflux de réfugiés et le grand nombre de personnes déplacées créent de l'instabilité et créent des problèmes économiques et sociaux pour les pays hôtes. UN ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة.
    Les pays d'Afrique sont les plus touchés car ils subissent non seulement des problèmes économiques mais aussi des catastrophes naturelles. UN وكان أسوأ المتأثرين البلدان اﻷفريقية حيث لم تواجه مشاكل اقتصادية فحسب، بل وكوارث طبيعية أيضا.
    Ma délégation estime que l'Organisation est à même, en coopération avec les organismes compétents du système des Nations Unies, d'élaborer un mécanisme international empêchant l'affaiblissement du potentiel humain dans les pays temporairement touchés par des problèmes économiques. UN ومن منظور وفد أوكرانيا، فإن اﻷمم المتحدة في وضع يمكنها، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، من وضع آلية تحول دون إضعاف اﻹمكانيات البشرية في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية مؤقتة.
    Ceci est d'autant plus grave que cette Commission relève des Nations Unies et a pour mandat de s'occuper des problèmes économiques et sociaux. UN وهذا أمر بالغ الخطورة خاصة وأن هذه اللجنة تابعة لﻷمم المتحدة ولها ولاية التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Étude propose une vision indépendante des problèmes économiques Est-Ouest, tandis que le Bulletin est une source d'informations que l'on trouve rarement ailleurs sur le commerce est-européen et le commerce Est-Ouest. UN وتوفر " الدراسة " صوتا مستقلا بشأن المسائل الاقتصادية بين الشرق والغرب في حين تشكل " النشرة " مصدرا للمعلومات النادرة بشأن التجارة في شرق أوروبا وبين الشرق والغرب.
    Pour les petits États comme la Barbade, les questions de sécurité ne peuvent être dissociées des problèmes économiques. UN ولا تستطيع بربادوس، بوصفها دولة صغيرة، أن تفصل قضايا الأمن عن القضايا الاقتصادية.
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    5. Ainsi, après la " décennie perdue " des années 80, l'Afrique est toujours en proie à des problèmes économiques. UN ٥ - وبذلك فإن افريقيا، بعد " عقد الثمانينات الضائع " ، مازالت تجد نفسها محاطة بالمشاكل الاقتصادية.
    En particulier, les partenaires de développement de l'Afrique doivent assurer les États africains qu'ils conservent leur marge de manœuvre dans la mise en œuvre de méthodes non classiques de solution des problèmes économiques. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه يجب على شركاء أفريقيا الإنمائيين ضمان احتفاظ الدول الأفريقية بالمرونة اللازمة لتجربة طرق بديلة في التصدي للتحديات الاقتصادية التي تواجهها.
    Le pays connaissait des problèmes économiques énormes et une grande instabilité politique. UN وقد واجه البلد تحديات اقتصادية وقلاقل سياسية هائلة.
    50. L'environnement extérieur hostile n'explique qu'une partie des problèmes économiques de bon nombre de pays en développement. UN ٥٠ - وليست البيئة الخارجية غير المؤاتية سوى جزء من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بلدان نامية كثيرة.
    L'Érythrée, pays africain le plus récent, émerge avec des problèmes économiques et sociaux considérables qui lui ont été légués. UN إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة.
    À cet égard, le Conseil invite le Haut Représentant, dans le cadre des travaux du Groupe d'action chargé des problèmes économiques et du Groupe pour la reconstruction et le retour, à continuer de tenir les donateurs au courant de la façon dont les municipalités s'acquittent de leurs obligations. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس الممثل السامي إلى مواصلة إطلاع المانحين على أداء البلديات في إطار فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية وفرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير.
    Il n'était pas non plus possible d'ignorer les problèmes politiques et sociaux, qui étaient à la base des problèmes économiques. UN كما لا يمكن تجاهل القضايا السياسية والاجتماعية لأنها عوامل رئيسية ترتكز عليها الشؤون الاقتصادية.
    Le cours est destiné aux dirigeants du secteur privé et aux responsables des administrations publiques aux prises avec des problèmes économiques internationaux. UN وهذه الدورة التدريبية موجهة نحو المسؤولين التنفيذيين في مؤسسات الأعمال والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا الاقتصادية الدولية.
    Le Comité a pris note des problèmes économiques de Sao Tomé-et-Principe, notamment la stagnation des recettes et l'importance de sa dette extérieure. UN 52 - وأحاطت اللجنة علما بالمشاكل الاجتماعية التي تواجهها سان تومي وبرينسيبي، بما فيها ركود الدخل وارتفاع الدين الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد