ويكيبيديا

    "des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم
        
    • بالتقدم
        
    • للتقدم
        
    • تقدما
        
    • تقدم
        
    • تقدماً
        
    • خطوات
        
    • إنجازات
        
    • والتقدم
        
    • تحسينات
        
    • مكاسب
        
    • الإنجازات
        
    • التقدّم
        
    • بالتطورات
        
    • التقدُّم
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    Plusieurs Etats demandent à être tenus informés des progrès accomplis. UN وطلبت عدة دول إبقاءها على عِلم بالتقدم المحرز.
    La troisième partie contient une analyse des progrès accomplis et des défis qui demeurent. UN ويتضمن الفرع الثالث من التقرير سردا تحليليا للتقدم المحرز والتحديات الماثلة.
    Déjà, la transition s'avère réussie dans la première série de provinces, y compris Lashkar Gah, où des progrès notables ont été observés. UN وقد حققت العملية الانتقالية بالفعل نجاحا في المجموعة الأولى من المناطق بما في ذلك لشكركاه حيث لمسنا تقدما ملحوظا.
    des progrès ont été enregistrés dans les 34 domaines définis par le Plan d'action. UN وقد جرى إحراز تقدم في جميع المجالات الـ 34 المحددة في خطة العمل.
    Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. UN وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة.
    La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Les deux rapports proposent un récapitulatif général des progrès accomplis ainsi que des observations spécifiques intéressant les réalisations escomptées prises individuellement. UN ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة.
    À cet égard, des progrès ne pourront être réalisés que si les rapports sont clairs, détaillés et soumis en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، يُعد تقديم تقارير واضحة ومحددة، وفي الوقت المناسب، أمراً أساسياً لتحقيق التقدم. وع 3
    Le secrétariat a informé le Groupe consultatif d'experts des progrès accomplis dans la révision de cette documentation. UN وأخذ الفريق علماً بالمستجدات التي قدمتها الأمانة بشأن التقدم المحرز في تنقيح مواد الفريق التدريبية.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Gouvernement sud-africain dans la préparation des premières élections non raciales, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى اﻵن حكومة جنوب أفريقيا صوب اجراء أولى انتخابات غير عنصرية،
    J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. UN وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات.
    Prenant note des progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouveau manuel des achats, UN وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إعداد دليل جديد للمشتريات،
    Les membres se sont par ailleurs félicités des progrès accomplis par la Commission spéciale et l’AIEA concernant certains secteurs de désarmement. UN ورحب اﻷعضاء أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في بعض مجالات نزع السلاح.
    Évaluation par son personnel des progrès accomplis par la MINUSTAH en 2010 et 2011 UN تقييم أفراد البعثة للتقدم الذي أحرزته في العامين 2010 و 2011
    La section IV du rapport contient une analyse approfondie des progrès du renforcement de ces trois mécanismes de coordination et des difficultés rencontrées. UN ويقدم الفرع الرابع من هذا التقرير تحليلا معمقا للتقدم المحرز والتحديات في مجال تعزيز آليات التنسيق الثلاث هذه.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par l'AIEA pour renforcer l'efficacité du système de garanties. UN وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات.
    Les États parties rencontrent de nombreuses difficultés à mettre en place toutes ces conditions mais enregistrent des progrès considérables. UN وهذه عملية واجهت فيها الدول الأطراف تحديات عديدة وحققت، في الوقت نفسه، تقدما كبيرا بشأنها.
    des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Toutefois, le Gouvernement a enregistré des progrès dans ce domaine. UN ولكن الحكومة أحرزت تقدماً في معالجة هذه المسألة.
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Le Gouvernement est conscient aussi bien des progrès réalisés que des injustices et problèmes qui subsistent en grand nombre. UN والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة.
    L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. UN ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج.
    La délégation égyptienne espérait que des progrès seraient faits dans ce domaine et suivrait la question tout au long du prochain exercice biennal. UN وأضاف قائلاً إن وفد بلده يتوقع إجراء تحسينات في هذا الصدد، وسوف يتابع المسألة خلال فترة السنتين المقبلة.
    des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Ce problème devra être sérieusement examiné par la Commission, et doit être pris en considération lorsqu'on fait le point des progrès depuis 1998. UN وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998.
    À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. UN في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي.
    des progrès ont été réalisés dans les domaines suivants : UN 35 - وقد تحقّق التقدُّم في المجالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد