Les membres se sont par ailleurs félicités des progrès accomplis par la Commission spéciale et l’AIEA concernant certains secteurs de désarmement. | UN | ورحب اﻷعضاء أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في بعض مجالات نزع السلاح. |
Il se félicite des progrès accomplis par le Secrétariat dans la présentation des rapports financiers. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في إعداد التقارير المالية. |
Elle a, en outre, pris note des progrès accomplis par la Banque dans le domaine de la femme en tant qu'acteur de développement et dans celui de la coopération avec le secteur privé. | UN | وأحاط علما بالتقدم الذي أحرزه البنك في مجال تعزيز دور المرأة في التنمية وفي التعاون مع القطاع الخاص. |
Il s'est félicité des progrès accomplis par le sous-programme. | UN | ورحبت بالتقدم الذي أحرزه البرنامج الفرعي. |
Le Comité souhaiterait être informé des progrès accomplis par l'Andorre à cet égard. | UN | وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن. |
Évaluation par son personnel des progrès accomplis par la MINUSTAH en 2010 et 2011 | UN | تقييم أفراد البعثة للتقدم الذي أحرزته في العامين 2010 و 2011 |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
Le Comité se félicite des progrès accomplis par les missions et encourage l'Administration à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ses recommandations. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته البعثة ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المجلس. |
Le Groupe des 77 se félicite des progrès accomplis par le CCI dans l'amélioration de la qualité, de la pertinence et de l'utilité de ses rapports et dans le recensement des économies potentielles. | UN | وترحب المجموعة بالتقدم الذي أحرزته الوحدة في تحسين نوعية وأهمية وجدوى تقاريرها وفي تحديد مجالات الوفورات المحتملة. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis par les Est-Timorais et l'ATNUTO en vue d'assurer l'indépendance et la démocratie au Timor oriental. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي أحرزه شعب تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية نحو الاستقلال والديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Nous nous félicitons des progrès accomplis par les dirigeants africains dans la mise en œuvre du NEPAD et de l'appui engagé par la communauté internationale. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي. |
Il a été informé des progrès accomplis par l'équipe. | UN | وأُبلغت اللجنة بالتقدم الذي أحرزه فريق العمل. |
Elle a également pris note des progrès accomplis par Sao Tomé-et-Principe en matière de protection des droits civils et politiques de ses ressortissants. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى التقدم الذي أحرزته سان تومي وبرينسيبي في حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها. |
Dans le cadre de l'analyse des indicateurs des progrès accomplis par l'Argentine dans la réalisation des OMD, je tiens à souligner les éléments suivants. | UN | وفي استعراضنا لمؤشرات التقدم الذي أحرزته الأرجنتين نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، أود أن أبرز ما يلي. |
La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات. |
Il lui a échappé que le Gouvernement iranien coopérait autant que faire se peut avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, aussi a-t-il présenté une interprétation fallacieuse des progrès accomplis par la République islamique d'Iran. | UN | وتقاعس المقرر الخاص عن ملاحظة التعاون المستفيض لحكومتها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعرض تفسيرا معيبا للتقدم الذي أحرزه بلدها. |
Il a été décidé que ce résumé constituerait la base de l'évaluation des progrès accomplis par le Comité. | UN | واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية. |
Il faudrait aussi faire publiquement part des progrès accomplis par chacun des mécanismes dans l'application des recommandations susmentionnées. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذه التقييمات لتشمل طرحاً عاماً للتقدّم الذي أحرزته فرادى الآليات في تنفيذ التوصيات سالفة الذكر. |
L'Arménie a également souligné le fait que l'Examen périodique universel attestait de la reconnaissance de la communauté internationale des progrès accomplis par Chypre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان. |
Une évaluation critique des progrès accomplis par les États parties permettrait de faire un très grand pas en avant; | UN | ومن شأن إجراء تقييم نقدي للتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في هذا الصدد أن يسمح بقطع شوط لا بأس به إلى الأمام؛ |
27. Se félicite des progrès accomplis par le Gouvernement afghan concernant le programme de démantèlement des groupes armés illégaux et son intégration au Programme afghan pour la paix et la réintégration et demande que les efforts soient accélérés et coordonnés pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale; | UN | 27 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الحكومة الأفغانية لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية وإدماجها في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، ويدعو إلى تسريع ومواءمة الجهود لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛ |
Le rapport rend compte des progrès accomplis par l'École au cours des deux dernières années, et signale certaines des difficultés qu'elle aura à surmonter. | UN | ويبرز التقرير التقدم الذي حققته الكلية على امتداد السنتين الماضيتين وبعض التحديات المطروحة في المستقبل. |
Les délégations se sont également félicitées des progrès accomplis par son Groupe de l'évaluation indépendante vers l'instauration d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office. | UN | ورحَّبت الوفود أيضاً بما أحرزته وحدة التقييم المستقلة، التابعة للمكتب، من تقدم صوب إرساء ثقافة تقييم داخل المكتب. |
21. Bon nombre de délégations se félicitent des progrès accomplis par le HCR sur un certain nombre de fronts, y compris l'intégration des critères de genre et d'âge et l'élaboration de processus d'enregistrement normalisé dans le monde, y compris les caractéristiques biométriques. | UN | 21- ورحَّبت وفود عديدة بالتقدّم الذي أحرزته المفوضية في عدد من المجالات، بما في ذلك إدماج اعتبارات نوع الجنس والسن وتطوير عمليات تسجيل موحدة على نطاق العالم تشمل السمات الحيوية. |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |