ويكيبيديا

    "des programmes de réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج الحد
        
    • برامج خفض
        
    • برامج للحد
        
    • برامج التخفيف
        
    • برامج تخفيف
        
    • برامج للتخفيف
        
    • البرامج الرامية إلى الحد
        
    • وبرامج خفض
        
    • من أن مخططات تخفيض الديون
        
    • برامج تقليل
        
    • وبرامج الحد
        
    • لبرامج الحد
        
    • ببرامج للحد
        
    • لبرامج خفض
        
    • وبرامج تخفيف
        
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Un atelier a également été organisé afin d'aider les organisations non gouvernementales à planifier des programmes de réduction de la demande de drogues. UN وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير.
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    44. L'Égypte a indiqué que le Gouvernement et la société civile exécutaient des programmes de réduction de la pauvreté et de création d'emplois et de revenus à l'intention des pauvres et des déshérités. UN 44- ولاحظت مصر أن الحكومة والمجتمع المدني ينفذان برامج التخفيف من حدة الفقر والتوظيف وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين.
    L'octroi de crédits aux femmes s'inscrit dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté menés aussi bien par les pouvoirs publics que par des organisations non gouvernementales. UN ويجري النظر في تقديم ائتمانات للمرأة في إطار برامج تخفيف الفقر التي تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Notant que l'Algérie recommandait au Chili de mettre en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté, elle a indiqué que les projets de développement manquaient de fonds. UN وبينما أشارت الرابطة إلى توصية الجزائر بتنفيذ برامج للتخفيف من الفقر، فإنها ذكرت أن المشاريع الإنمائية تفتقر إلى التمويل.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Premièrement, un allègement plus rapide et plus important de la dette débloquerait des fonds en faveur des programmes de réduction de la pauvreté. UN أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر.
    L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    On pourrait également envisager d'annuler la dette des pays les plus pauvres afin de leur permettre de réorienter leurs ressources vers des programmes de réduction de la pauvreté. UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر.
    De plus, chaque année, 400 millions de dollars sont dépensés pour des programmes de réduction de la demande, y compris des programmes de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes. UN وعلاوة على ذلك، ننفق مبلغ ٤٠٠ مليون دولار آخر سنويا على برامج خفض الطلب، تشمل علاج المدمنين، وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous avons une grande expérience des programmes de réduction de la demande et souhaitons contribuer au renforcement des principes directeurs de la réduction de la demande de drogues et à leur mise en oeuvre. UN ولدينا ثروة من التجارب في إطار برامج خفض الطلب. ونحن على استعداد لﻹسهام في زيادة تطوير المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وتنفيذها.
    Le recours à la concertation pour élaborer des programmes de réduction de la demande tenant compte des sexospécificités devrait être considéré comme la meilleure pratique”. UN صفوفهم .** وينبغي التسليم بأن الممارسة الفضلى هي اتباع نهج تشاركي في صوغ برامج خفض الطلب يشتمل على منظور جنساني . "
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    L'UNICEF collaborerait avec les gouvernements, les ONG et les autres partenaires du système des Nations Unies pour s'attaquer aux causes du problème en élaborant des programmes de réduction de la pauvreté, en particulier des programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وستعمل اليونيسيف مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة الآخرين لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة من خلال برامج التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك وبصورة خاصة تعليم البنات.
    L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. UN وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    Afin de répondre à ces problèmes, le Gouvernement du Yémen met en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté, de création d'emplois et de développement des ressources humaines - y compris des initiatives visant spécifiquement les femmes. UN ولمواجهة تلك الحالة اضطرت حكومتها إلى تنفيذ برامج للتخفيف من حدة الفقر وتوفير الوظائف وتنمية الموارد البشرية شملت مبادرات تستهدف المرأة.
    La réflexion a porté en grande partie sur le rôle des programmes de réduction de la nocivité. UN وقد أولي قدر كبير من التفكير لوضع البرامج الرامية إلى الحد من الأضرار الناجمة في هذا الصدد.
    16. Les États devraient mettre un accent approprié sur la formation des décideurs, des planificateurs et des praticiens, à tous les niveaux de la conception, de l’exécution et de l’évaluation des stratégies et des programmes de réduction de la demande. UN ٦١ - ينبغي للدول أن تشدد على النحو الملائم على تدريب مقرري السياسات ومخططي البرامج والممارسين في جميع جوانب تصميم استراتيجيات وبرامج خفض الطلب وتنفيذها وتقييمها.
    Reconnaissant que, même si des programmes de réduction ont aidé à en diminuer le montant, de nombreux pays pauvres très endettés supportent encore le gros de leur dette, UN وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها،
    La Commission a reconnu l'important rôle du suivi et de l'évaluation des programmes de réduction de la demande et a prié le PNUCID de réaliser une telle évaluation à la fin du premier cycle des forums régionaux et d'en communiquer les résultats aux États intéressés et autres partenaires. UN وأدركت اللجنة أهمية دور رصد برامج تقليل الطلب وتقييمها، وطلبت الى اليوندسيب أن يجري مثل هذا التقييم في نهاية الدورة اﻷولى للملتقيات الاقليمية، وأن يتقاسم النتائج التي يتوصل اليها مع الدول المهتمة باﻷمر ومع شركاء آخرين.
    Elle a fait l'éloge des efforts et des programmes de réduction de la pauvreté. UN وأعربت عن تقديرها لجهود وبرامج الحد من الفقر.
    L'établissement du tableau de l'ensemble des programmes de réduction de la violence armée doit quant à lui débuter dans les prochains mois. UN ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة.
    78. En collaboration avec les organismes concernés des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, les organes gouvernementaux devraient oeuvrer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN ٧٨ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا المنظمات الشبابية، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1993 auquel il a été fait référence appelait l'attention des gouvernements sur l'importance capitale des programmes de réduction de la demande. UN واسترعي الانتباه الى تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام ٣٩٩١، الذي يركز انتباه الحكومات على ما لبرامج خفض الطلب من أهمية حاسمة.
    Tous ces mécanismes sont destinés à financer des projets et des programmes de réduction des émissions de gaz à effet de serre et de renforcement des capacités. UN وتهدف هذه الآليات المالية إلى دعم مشاريع وبرامج تخفيف غازات الدفيئة وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد