ويكيبيديا

    "des responsabilités entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤوليات بين
        
    • للمسؤوليات بين
        
    • المسؤوليات فيما بين
        
    • المسؤولية بين
        
    • للمسؤوليات فيما بين
        
    • للمسؤوليات بالتساوي
        
    • بين مسؤوليات
        
    • للمسؤولية بين
        
    • تقسيم للعمل
        
    • المسؤوليات داخل
        
    • للمسؤوليات في ما بين
        
    Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. UN وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    L'éparpillement des responsabilités entre les ministères techniques et les organisations contribuait à créer de graves problèmes de gouvernance dans le secteur des transports. UN ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل.
    Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ces projets ont contribué à établir les bases d'un nouveau dialogue et d'un partage des responsabilités entre les secteurs privé et public. UN وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص.
    D'où la nécessité d'une répartition des responsabilités entre les divers organismes, avec la coordination des pays bénéficiaires. UN وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية.
    Le Président informe la Commission de la répartition des responsabilités entre les membres du Bureau. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بتوزيع المسؤوليات بين أعضاء المكتب.
    Les institutions autochtones s'inspirent habituellement de principes démocratiques pour parvenir à des décisions consensuelles, principes qui se manifestent dans le partage du pouvoir et des responsabilités entre membres du conseil. UN وتتجسد في مؤسسات الشعوب الأصلية عادة مبادئ ديمقراطية للتوصل إلى القرارات من خلال توافق الآراء، ويتضح ذلك في تقاسم السلطات وتقاسم المسؤوليات بين أعضاء المجلس.
    Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق
    La répartition des responsabilités entre ces trois organes peut se résumer comme suit: UN ويمكن تلخيص توزيع المسؤوليات بين هذه الهيئات الثلاث على النحو التالي:
    La répartition des responsabilités entre ces trois organes peut se résumer comme suit: UN ويمكن تلخيص توزيع المسؤوليات بين هذه الهيئات الثلاث على النحو التالي:
    Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق
    Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق
    Selon le Secrétariat, il n'y a pas de chevauchement des responsabilités entre ces deux divisions. UN وترى الأمانة العامة أنه لا توجد ازدواجية في المسؤوليات بين هاتين الشعبتين.
    Le dispositif organisationnel actuel semble donc reposer sur un partage plutôt pragmatique des responsabilités entre le Département de la gestion et le Département de l'information. UN وبالتالي يبدو أن الترتيبات التنظيمية الحالية تقوم على أساس تقاسم عملي إلى حد ما للمسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون الإعلام.
    Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. UN خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو.
    Trois évaluations récentes ont établi la nécessité de rationaliser la répartition des responsabilités entre ces différentes entités. UN وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة.
    Le Comité estime qu'il faudra donner à la société retenue des instructions précises, prévoyant notamment une division des responsabilités entre les tâches de comptabilité et les tâches de vérification à accomplir. UN وترى اللجنة أن الشركة الخارجية المتعاقد معها يجب أن تسند إليها اختصاصات واضحة، تنص على توزيع المسؤولية بين مهام المحاسبة ومهام مراجعة الحسابات التي ينبغي تأديتها.
    La stratégie adoptée repose sur le renforcement de la participation communautaire réalisé dans l’esprit d’un plus grand partage des responsabilités entre le Gouvernement, la communauté et l’UNICEF dans l’amélioration des services. UN وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات.
    Cela permettra d'encourager le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN وسيعزز هذا الأمر تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Pour parvenir à un partenariat complet, dans le domaine public aussi bien que privé, il est nécessaire d'instaurer un partage équitable des responsabilités entre hommes et femmes sur le plan du travail et de la famille. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Sauf de telles exceptions formulées de manière expresse, les accords de produit partent de l'idée qu'il existe une répartition des responsabilités entre les États et les organisations. UN وفيما عدا هذه الاستثناءات الصريحة، تفترض اتفاقات السلع الأساسية أن ثمة توزيعا للمسؤولية بين الدول والمنظمات.
    Comme les arrangements actuels ne donnent pas satisfaction et que les explications que le Comité consultatif donne tous les ans sur le partage des responsabilités entre les deux entités restent vaines, peut-être est-il temps de rechercher d'autres solutions que les dispositifs officiels, par exemple une division des tâches plus nettement définie, répondant aux besoins des deux partenaires. UN 28 - وما دامت الترتيبات الحالية تتسبب في الإحباط، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية غير راضية رغم الجهود السنوية لشرح كيفية تقاسم الإدارتين لمسؤولياتهما، فربما يكون الوقت قد حان لاستكشاف بدائل عن الترتيبات المؤسسية الرسمية، بما في ذلك إجراء تقسيم للعمل أكثر دقة في التحديد يمكّن من تلبية احتياجات كلتا الإدارتين.
    On a estimé que l’accord sur la répartition des responsabilités entre différentes entités du système des Nations Unies ne devait pas traiter des procédures relatives au traitement des demandes des États Membres. UN وأُعرب عن رأي يقول إن الاتفاق على توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يشمل الاجراءات المتعلقة بمعالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Les Nations Unies ont donc pris des mesures fortes pour permettre un partage équitable des responsabilités entre les pays en matière de renforcement de la paix et de la sécurité internationales, de défense des droits de l'homme et de développement durable. UN ولهذا، فقد اتخذت الأمم المتحدة إجراءات حاسمة باتجاه توزيع متكافئ للمسؤوليات في ما بين البلدان في مجالات تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد