Ils félicitent également les Etats qui ont fourni des ressources à ce titre. | UN | كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات. |
Le Gouvernement était déterminé à suivre cette voie et avait mobilisé des ressources à cette fin. | UN | وتلتزم الحكومة بمسار العمل المذكور وقد أتاحت الموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
Ces 10 dernières années, on a pris de plus en plus conscience qu'il importait d'allouer des ressources à différents niveaux pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
29G.10 Le tableau 29G.3 indique la répartition estimative, en pourcentage, des ressources à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | 29 زاي-10 ويبيِّن الجدول 29 زاي-3 النسب المئوية التقديرية لتوزيع الموارد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Objectif 4 : Optimiser l'utilisation des ressources à tous les niveaux | UN | الهدف 4: زيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد على كافة المستويات |
4. Optimiser l'utilisation des ressources à tous les niveaux; | UN | تعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد على جميع المستويات؛ |
Une caractéristique unique de ce Fonds est qu'il tire parti du marché des droits d'émission de carbone pour fournir des ressources à l'adaptation. | UN | وينفرد هذا الصندوق بأنه يستفيد من سوق الكربون لتوفير الموارد اللازمة للتكيُّف. |
Les pays parties et d'autres parties prenantes sont disposés à affecter des ressources à la réalisation des objectifs définis dans la Stratégie. | UN | استعداد البلدان الأطراف وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة لتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق أهداف الاستراتيجية |
Elle leur a également demandé de mobiliser des ressources à cet effet. | UN | وطلبت أيضا من هذه الهيئات تعبئة الموارد اللازمة للتصدي لتغير المناخ في المنطقة. |
Il exhorte les services organiques à consacrer des ressources à la formation de façon à améliorer la qualité et l'utilité du personnel. | UN | ويحث الفريق الوحدات الفنية على تخصيص الموارد اللازمة للتدريب ومن ثم تحسين نوعيته وملاءمته. |
Une autre délégation a noté que consacrer des ressources à des affaires contentieuses pourrait ne pas constituer le meilleur moyen de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إنفاق الموارد على المقاضاة قد لا يكون أفضل الطرق لتعزيز هذه الحقوق. |
Le renforcement de ces activités au niveau central devrait toutefois s'accompagner d'une réaffectation des ressources à l'échelle municipale. | UN | بيد أن تعزيز أنشطة الطوائف على المستوى المركزي يجب أن تصحبه إعادة تخصيص الموارد على المستوى البلديات. |
Pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet, il est nécessaire de continuer de mobiliser des ressources à tous les niveaux. | UN | وفي سبيل إدراك اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، من اللازم استمرار تعبئة الموارد على جميع المستويات. |
De cette façon, il serait plus facile de suivre plus systématiquement l'affectation et l'utilisation des ressources à ce titre, et de communiquer régulièrement des informations à ce sujet. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر مزيدا من المنهجية في تتبع تخصيص واستخدام الموارد في المشاريع المتعلقة بنوع الجنس واﻹبلاغ عنها. |
Cela ne semble pas constituer un usage judicieux des ressources à un moment où l'on ne dispose pas du budget nécessaire pour faire connaître d'autres sujets qui sont à l'échelle mondiale plus pertinents. | UN | وهذا يبدد الموارد في وقت هناك حاجة فيه إلى أموال للتحدث عن مواضيع أخرى عالمية ذات صلة. |
La diminution s'explique par la réaffectation des ressources à d'autres sous-programmes comme suite à la fusion susmentionnée. | UN | ويعكس خفض المتطلبات تحويل الموارد إلى البرامج الفرعية الأخرى نتيجة لعملية الدمج. |
4. Optimiser l'utilisation des ressources à tous les niveaux; | UN | تعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد على جميع المستويات؛ |
Par ailleurs, la délégation égyptienne est en faveur de l'établissement d'un Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour fournir des ressources à la Vision commune et souscrit au projet de document final de la session extraordinaire actuelle. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لتوفير الموارد لتحقيق الرؤية المشتركة ويؤيد الوثيقة الختامية المقترحة للدورة الاستثنائية الحالية. |
Le montant des ressources à transférer au compte doit donc être fondé sur les résultats de l'exécution du budget. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
i) Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d’activités proposé pendant l’exercice biennal; | UN | ' ١` تقدير أولي للموارد اللازمة ﻹنجاز برنامج اﻷنشطة المقترح خلال فترة السنتين؛ |
Le Gouvernement afghan est reconnaissant à tous les pays qui fournissent des ressources à la FIAS ainsi qu'à ceux qui en assurent le commandement. | UN | إن حكومة أفغانستان ممتنة لجميع الدول المساهمة في موارد القوة الدولية وللدول التي ما برحت تضطلع بدور قيادي فيها. |
a) Le solde inutilisé de 3 584 800 dollars et les recettes diverses d'un montant de 2 121 900 dollars, relatifs à l'exercice clos le 30 juin 2005, seront déduits des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007; | UN | (أ) استعمال الرصيد غير المربوط البالغ 800 584 3 دولار والإيرادات الأخرى البالغة 900 121 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، في تمويل الموارد المطلوبة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources à la création de centres de secours garantissant aux victimes un logement sûr et l'assistance nécessaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص الموارد الكفيلة بتوفير مراكز للأزمات تؤمن لضحايا العنف المنزلي سكناً مؤقتاً مأموناً والمساعدة اللازمة. |
Le Tribunal déploie tous ses efforts pour faire comparaître devant lui les accusés les plus haut placés et a affecté des ressources à cette fin. | UN | وتبذل كل الجهود لتقديم المتهمين ذوي الرتب العليا من المسؤولية إلى المحكمة، وبناء على ذلك، يجري تخصيص الموارد لتحقيق ذلك. |
Le FMH peut également attribuer des ressources à la mise en œuvre des programmes de logement; | UN | كما يمكن لصندوق الإسكان البلدي أن يوجه الموارد نحو تنفيذ برامج الإسكان؛ |
La MANUSOM n'apporte aucun appui à l'UNSOA et ne dispose donc pas des ressources à cet effet. | UN | ولا تقدم بعثة الأمم المتحدة الدعم إلى مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي وليس لديها أي موارد في هذا الصدد. |