ويكيبيديا

    "des risques d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مخاطر
        
    • المخاطر في
        
    • المخاطر المتصلة
        
    • إلى مخاطر
        
    • على مخاطر حدوث
        
    • في مخاطر
        
    • الأحداث الخطرة ذات
        
    • المخاطر المؤسسية في
        
    • المساعدة إليهن
        
    • خرائط مخاطر
        
    • الطريق وهجمات
        
    Cette réglementation stricte vise à couvrir la majeure partie des risques d'exposition, les autres utilisations mineures exemptées ne présentant, semble-t-il, aucun risque. UN يشمل التقييد الشديد الجزء الأكبر من مخاطر التعرض، فيما يبدو أن الاستخدامات القليلة الأخرى لا تشكل أي خطر.
    Cette réglementation stricte vise à couvrir la majeure partie des risques d'exposition, les autres utilisations mineures exemptées ne présentant, semble-t-il, aucun risque. UN يشمل التقييد الشديد الجزء الأكبر من مخاطر التعرض، فيما يبدو أن الاستخدامات القليلة الأخرى لا تشكل أي خطر.
    Certes, le retrait des ogives et des missiles stratégiques du déploiement opérationnel est une étape importante dans la réduction des risques d'attaque nucléaire surprise. UN ومن المعترف به أن سحب الرؤوس الحربية والقذائف ذات المدى الاستراتيجي من مواقع وزعها للقتال يمثل خطوة هامة للحد من مخاطر وقوع هجوم نووي مفاجئ.
    29. Mise en œuvre de la gestion des risques d'entreprise à l'UNICEF UN تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة في اليونيسيف
    Le Comité a examiné les procédures du FNUAP concernant la sélection, l'évaluation et le suivi des partenaires et vérifié qu'elles étaient conformes aux procédures de gestion des risques d'inexécution, d'erreur et de fraude. UN واستعرض المجلس الإجراءات التي يتبعها الصندوق لاختيار شركائه وتقييمهم ورصد أدائهم، بغية التأكد من مدى كفاية إجراءات إدارة المخاطر المتصلة بعدم التنفيذ والأغلاط والغش.
    Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    Ces obstacles contribuent à la mise en place d'institutions nationales efficaces, légitimes et sans exclusive, mais ont également un effet plus direct et ciblé en ce qui concerne l'atténuation des risques d'atrocités de masse. UN ولا تساهم هذه المثبطات في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة شرعية وشاملة فحسب، وإنما يترتب عليها كذلك فيما يتعلق بالحد من مخاطر وقوع جرائم فظيعة أثر مباشر ومركز بقدر أكبر.
    Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse UN تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف
    Le rapport d'évaluation s'est imposé comme la principale source globale d'analyse tendancielle des risques d'aléas et des vulnérabilités et d'avancées dans la réduction des risques de catastrophe. UN وقد ترسَّخ التقرير بوصفه المصدر العالمي الرائد المستخدم في تحليل مخاطر الكوارث واتجاهات مواطن الضعف، وتحليل التقدم المحرز في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Ce droit revêt une importance particulière pour les personnes en cours d'expulsion en raison des risques d'abus auxquels sont exposés les étrangers, en particulier ceux qui sont en situation illégale dans l'État expulsant. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    L'importance que revêt la coordination des efforts au niveau régional pour lutter contre le problème croissant de la prolifération des armes à feu et des risques d'instabilité qui s'en suivent a été soulignée. UN وقد تم التركيز خلالها على أهمية التنسيق بين الجهود الإقليمية في مكافحة المشكلة المتنامية لانتشار الأسلحة النارية وما تنطوي عليه من مخاطر زعزعة الاستقرار.
    Par conséquent, tout investissement dans des mesures de réduction des risques, d'atténuation des effets et de préparation constitue un bon investissement. UN ومن ثم فإن أي استثمار في تدابير الحد من مخاطر الجفاف والتخفيف من حدتها والتأهب لها من أجل الحد من آثار الجفاف يبدو استثمارا جيدا.
    Règlement No 34. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne la prévention des risques d'incendie. 1 juillet 1975 UN اللائحة رقم 34: أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات الآلية من حيث الوقاية من مخاطر الحريق. 1 تموز/يوليه 1975
    Réduction des risques d'accident industriel par le renforcement des moyens de préparation aux niveaux national et local, y compris par des moyens législatifs UN التخفيف من مخاطر الحوادث في المصانع عبر تعزيز القدرة على التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك بالاستناد على أطر قانونية
    Une délégation suggère au HCR d'envisager d'adopter une approche de gestion des risques d'entreprise qui rendrait le suivi plus ciblé. UN واقترح أحد الوفود أن تنظر المفوضية في اعتماد نهج " إدارة المخاطر في المؤسسة " ، كوسيلة لتيسير المتابعة المحددة الأهداف.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'adoption par le HCR d'une approche de gestion des risques d'entreprise et ont demandé les délais au niveau de la mise en œuvre. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لتوخي المفوضية نهجاً يتعلق بإدارة المخاطر في المؤسسات وطلبت جدولاً زمنياً للتنفيذ.
    Il indique qu'une nouvelle politique en matière de gestion des risques d'entreprise, d'application de la stratégie et de registre des risques d'entreprise est actuellement élaborée afin d'être mise en œuvre d'ici à la fin de l'année. UN وأشار إلى أن العمل جارٍ على وضع سياسة جديدة لإدارة المخاطر في المؤسسة واستراتيجية لتنفيذها وسجل للمخاطر المؤسسية، من أجل تنفيذ هذه السياسة مع نهاية العام.
    Cette coordination peut notamment porter sur l'établissement des plans d'audit, et la mise en commun de l'évaluation des risques d'audit, des méthodes d'audit, des documents de travail et des rapports. UN ويمكن أن يشمل هذا التنسيق إعداد خطط مراجعة الحسابات، وتقاسم تقييمات المخاطر المتصلة بعمليات المراجعة ومنهجيات المراجعة وورقات العمل والتقارير.
    Il a observé que la première lettre ne fait aucune mention des risques d'excision ou du prétendu harcèlement de l'auteur par son époux. UN ولاحظ أن الرسالة الأولى لا تتضمن أية إشارة إلى مخاطر الختان أو إلى مضايقة الزوج التي تدعيها صاحبة البلاغ.
    Ces tendances ouvrent de vastes perspectives de croissance et de développement, mais comportent aussi des risques d'instabilité et de marginalisation, au niveau international comme au niveau national. UN وتتيح هاتان العمليتان فرصاً كبيرة للنمو والتنمية، ولكنهما تنطويان أيضاً على مخاطر حدوث عدم استقرار وتهميش فيما بين الدول وداخلها على السواء.
    La marginalisation doit donc être envisagée à différents niveaux lorsque l'on étudie la question des risques d'infection par le VIH. UN ولذا يمكن أن تكون مسألة التهميش ذات أهمية عند النظر في مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle mène des travaux d'évaluation et de prévention des risques d'origine géologique (séismes, tsunamis, éruptions volcaniques et glissements de terrain) et contribue à l'étude des risques d'origine météorologique (tempêtes, inondations, sécheresses prolongées et désertification). UN وتقوم اليونسكو بتقييم وتخفيف المخاطر الناشئة عن الأحداث الخطرة ذات المنشأ الجيولوجي (الزلازل، والموجات الزلزالية المحيطية، والانفجارات البركانية، والانهيالات الأرضية)، وتساهم في دراسة الظواهر الخطرة ذات المنشأ الجوي (العواصف، والفيضانات، والجفاف الطويل الأمد، والتصحر).
    Un montant de 0,1 million d'euros est requis pour intégrer la gestion des risques d'entreprise dans le nouveau système; UN ويلزم مبلغ 0.1 مليون يورو لإدخال إدارة المخاطر المؤسسية في نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد؛
    Le personnel pénitentiaire doit être formé à la détection des besoins de soins de santé mentale et des risques d'automutilation et de suicide chez les détenues qu'ils doivent aider en leur apportant un soutien et en renvoyant leur cas à des spécialistes. UN يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين.
    Bangladesh: utilisation des techniques spatiales pour la cartographie des risques d'inondation, la prévision des inondations et la cartographie rapide UN بنغلاديش: استخدام تكنولوجيا الفضاء في رسم خرائط مخاطر الفيضانات والتنبؤ بالفيضانات ورسم الخرائط السريع
    Ces véhicules blindés sont essentiels pour réduire la vulnérabilité du personnel lors des déplacements sur les routes, en particulier dans les zones où peuvent être dissimulées des bombes d'accotement, ou qui sont exposées à des risques d'attentats. UN وتعد المركبات المدرعة حاسمة الأهمية في تخفيف التعرض للأخطار أثناء التحركات على الطرق، لا سيما في المناطق التي قد توجد فيها قنابل على جانب الطريق وهجمات مخطط لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد