ويكيبيديا

    "des schémas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنماط
        
    • الأنماط
        
    • مخططات
        
    • المخططات
        
    • لأنماط
        
    • أنماطا
        
    • بمخططات
        
    • أنماطاً
        
    • لﻷنماط
        
    • عن بعض خطط
        
    La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. UN وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي.
    Bien évidemment nous ne prétendons pas imposer des schémas préconçus. UN ونحن لا نحاول بالتأكيد فرض أية أنماط مسبقة.
    Dans la plupart des cas, la concordance des témoignages laisse toutefois entrevoir des schémas bien définis. UN ومع ذلك فإنه في معظم الحالات يشير تواتر البلاغات إلى وجود أنماط واضحة.
    Modification des schémas de comportement socioculturel UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك
    Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. UN وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي.
    L'absence de conditions posées à l'utilisation des schémas. UN :: تلافي فرض الشروط على استخدام المخططات.
    Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Il y est également mentionné que les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme [par. 4.8 b)]. UN كما يلاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة.
    Le Japon s'attachait à améliorer les procédures en place concernant le rassemblement de preuves en vue de réprimer les infractions faisant intervenir des schémas complexes de traitement de données informatiques. UN وتبذل الجهود لتحسين الإجراءات لجمع الأدلة بغية مكافحة الجرائم التي تنطوي على أنماط معقدة من تجهيز المعلومات.
    Le logement est au cœur de la construction des villes et primordial pour parvenir à des schémas de développement urbain durable. UN والإسكان أمر أساسي لبناء المدن وتحقيق أنماط التنمية الحضرية المستدامة.
    La modification des schémas et des modèles de comportement socioculturel UN تعديل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي
    Le Ministère des affaires étrangères, dont le mandat comprend l'examen des schémas de migration affectant les ressortissants zimbabwéens, coordonne les activités de ce comité. UN وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة.
    La hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. UN إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050.
    La violence familiale dans les communautés asiatiques obéit à des schémas, des formes, et une dynamique différents de violence. UN وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء.
    B. Article 5: Modification des schémas et modèles de comportement socioculturel UN باء - المادة 5: التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Les symptômes d'une maladie infectieuse peuvent s'écarter des schémas normaux si l'agent infectieux a été réparti de manière inhabituelle par des terroristes. UN قد تختلف الأعراض الطبية لمرض معدٍ عن الأنماط العادية في حالة توزيع عامل معدٍ بطريقة غير عادية من قبل الإرهابيين.
    Une meilleure utilisation devrait en outre être faite des schémas préférences appliqués aux pays d'Afrique, notamment aux pays les moins avancés. UN ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا.
    En outre, certaines délégations avaient continué à estimer que les pays en développement conservaient le bénéfice des schémas de préférences, dont certains avaient été améliorés. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض الوفود تعتقد أن البلدان النامية ما برحت تستفيد من مخططات اﻷفضليات، التي تحسن بعضها.
    Il faut surmonter ou supprimer ces difficultés si l'on veut accroître l'utilisation et l'efficacité des schémas de préférences. UN وينبغي التغلب على هذه العقبات أو إزالتها كيما تتعزز الإفادة من المخططات التفضيلية وفعاليتها.
    ii) Évaluation des schémas et caractéristiques de la corruption à partir des faits UN `2` التقييمات القائمة على الأدلة لأنماط الفساد وطرائقه
    L'Assemblée pourrait estimer que la coordination et la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies offrent des schémas qui sont distincts et susceptibles de se poursuivre. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    On a entre autres souligné qu'il faudrait trouver les moyens d'assurer une utilisation plus efficace des schémas en particulier par les PMA. UN وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل الانتفاع على نحو أكبر بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, des schémas cohérents émergent. UN غير أن أنماطاً ثابتة تبدو ظاهرة للعيان.
    153. La violence sexuelle et familiale est une conséquence directe des schémas socioculturels qui déterminent le comportement des hommes. UN ١٤٤ - والعنف الجنسي والعنف داخل اﻷسرة هما نتيجة مباشرة لﻷنماط الاجتماعية الثقافية لمسلك الرجل.
    [Soupire] Je suis sur une affaire, qui, malheureusement, impliquant l'inspection des schémas informatiques, des dépôts de brevets, et les discussions sans fin sur quelque chose appelé "wetware" Open Subtitles أعمل على قضية، والتي للأسف تنطوي على تحقيق عن بعض خطط الكمبيوتر وبراءات الاختراع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد