La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. | UN | وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي. |
Bien évidemment nous ne prétendons pas imposer des schémas préconçus. | UN | ونحن لا نحاول بالتأكيد فرض أية أنماط مسبقة. |
Dans la plupart des cas, la concordance des témoignages laisse toutefois entrevoir des schémas bien définis. | UN | ومع ذلك فإنه في معظم الحالات يشير تواتر البلاغات إلى وجود أنماط واضحة. |
Modification des schémas de comportement socioculturel | UN | تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك |
Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
L'absence de conditions posées à l'utilisation des schémas. | UN | :: تلافي فرض الشروط على استخدام المخططات. |
Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. | UN | وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة. |
Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Il y est également mentionné que les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme [par. 4.8 b)]. | UN | كما يلاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة. |
Le Japon s'attachait à améliorer les procédures en place concernant le rassemblement de preuves en vue de réprimer les infractions faisant intervenir des schémas complexes de traitement de données informatiques. | UN | وتبذل الجهود لتحسين الإجراءات لجمع الأدلة بغية مكافحة الجرائم التي تنطوي على أنماط معقدة من تجهيز المعلومات. |
Le logement est au cœur de la construction des villes et primordial pour parvenir à des schémas de développement urbain durable. | UN | والإسكان أمر أساسي لبناء المدن وتحقيق أنماط التنمية الحضرية المستدامة. |
La modification des schémas et des modèles de comportement socioculturel | UN | تعديل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي |
Le Ministère des affaires étrangères, dont le mandat comprend l'examen des schémas de migration affectant les ressortissants zimbabwéens, coordonne les activités de ce comité. | UN | وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة. |
La hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050. |
La violence familiale dans les communautés asiatiques obéit à des schémas, des formes, et une dynamique différents de violence. | UN | وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء. |
B. Article 5: Modification des schémas et modèles de comportement socioculturel | UN | باء - المادة 5: التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية |
Les symptômes d'une maladie infectieuse peuvent s'écarter des schémas normaux si l'agent infectieux a été réparti de manière inhabituelle par des terroristes. | UN | قد تختلف الأعراض الطبية لمرض معدٍ عن الأنماط العادية في حالة توزيع عامل معدٍ بطريقة غير عادية من قبل الإرهابيين. |
Une meilleure utilisation devrait en outre être faite des schémas préférences appliqués aux pays d'Afrique, notamment aux pays les moins avancés. | UN | ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا. |
En outre, certaines délégations avaient continué à estimer que les pays en développement conservaient le bénéfice des schémas de préférences, dont certains avaient été améliorés. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض الوفود تعتقد أن البلدان النامية ما برحت تستفيد من مخططات اﻷفضليات، التي تحسن بعضها. |
Il faut surmonter ou supprimer ces difficultés si l'on veut accroître l'utilisation et l'efficacité des schémas de préférences. | UN | وينبغي التغلب على هذه العقبات أو إزالتها كيما تتعزز الإفادة من المخططات التفضيلية وفعاليتها. |
ii) Évaluation des schémas et caractéristiques de la corruption à partir des faits | UN | `2` التقييمات القائمة على الأدلة لأنماط الفساد وطرائقه |
L'Assemblée pourrait estimer que la coordination et la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies offrent des schémas qui sont distincts et susceptibles de se poursuivre. | UN | قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر. |
On a entre autres souligné qu'il faudrait trouver les moyens d'assurer une utilisation plus efficace des schémas en particulier par les PMA. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل الانتفاع على نحو أكبر بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, des schémas cohérents émergent. | UN | غير أن أنماطاً ثابتة تبدو ظاهرة للعيان. |
153. La violence sexuelle et familiale est une conséquence directe des schémas socioculturels qui déterminent le comportement des hommes. | UN | ١٤٤ - والعنف الجنسي والعنف داخل اﻷسرة هما نتيجة مباشرة لﻷنماط الاجتماعية الثقافية لمسلك الرجل. |
[Soupire] Je suis sur une affaire, qui, malheureusement, impliquant l'inspection des schémas informatiques, des dépôts de brevets, et les discussions sans fin sur quelque chose appelé "wetware" | Open Subtitles | أعمل على قضية، والتي للأسف تنطوي على تحقيق عن بعض خطط الكمبيوتر وبراءات الاختراع |