La délégation suisse a toujours été satisfaite des services fournis par le Bureau des affaires juridiques. | UN | وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية. |
Degré de satisfaction des bureaux et programmes quant à la qualité et à la rapidité des services fournis par la Division. | UN | مقدار ما تبديه المكاتب والبرامج التي تتلقى الخدمات من الشعبة من رضا عن نوعية الخدمات المقدمة وتوقيتها. |
iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. | UN | ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها. |
Cette nouvelle structure, aux fonctions bien définies, améliorerait la qualité des services fournis et renforcerait le principe de responsabilisation. | UN | وسيعزز الهيكل الجديد المقترح تقديم الخدمات والخضوع للمساءلة، بفضل ما يتسم به من وضوح المهام. |
:: Accroissement des services fournis au personnel de la Cour | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
:: Accroissement des services fournis au personnel de la Cour | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
Total des services fournis dans les centres communautaires de réadaptation | UN | إجمالي عدد الخدمات المقدمة في مراكز التأهيل المجتمعية |
Total des services fournis dans les centres communautaires de réadaptation | UN | إجمالي عدد الخدمات المقدمة في مراكز التأهيل المجتمعية |
La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. | UN | وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا. |
Pour d'autres, il a fallu se borner à donner une idée générale de la nature des produits réalisés ou des services fournis. | UN | وبالنسبة لﻷنشطة اﻷخرى، كان في اﻹمكان فقط تقديم إشارة عامة إلى طبيعة النواتج المنتجة أو الخدمات المقدمة. |
Ces conférences et colloques ont débouché sur des recommandations importantes dans le domaine du renforcement des politiques et de l'amélioration de la qualité des services fournis pour la protection des femmes. | UN | وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة. |
La réalisation de cette initiative permettrait d'améliorer la qualité des services fournis aux victimes de violence, particulièrement aux femmes et aux enfants. | UN | ومن شأن هذه المبادرة إذا تحققت أن تُساعد في تحسين نوعية الخدمات المقدمة لضحايا العنف، وبخاصة النساء والأطفال. |
Recettes au titre des services fournis aux organismes | UN | الإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Total partiel, recettes au titre des services fournis aux organismes des Nations Unies | UN | المجموع الفرعي للإيرادات من الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Le taux réel des frais dépendra du volume et de la nature des services fournis pendant la période d'exécution du budget en question. | UN | وسيتوقف معدل الرسوم الفعلي على حجم وتكوين الخدمات المقدمة فعلاً في فترة الميزانية. |
Les conseils sont chargés, entre autres, de soutenir la gestion des services fournis à la communauté en identifiant des projets d'auto-assistance. | UN | ويشمل الدور الذي تؤديه هذه المجالس الدعم الإداري في تيسير تقديم الخدمات للمجتمع المحلي في تحديد مشاريع العون الذاتي. |
Cette étude analyserait le niveau actuel des services fournis par la Division et par le Centre. | UN | وتحلل الدراسة الوضع الراهن للخدمات المقدمة من الشعبة ومن مركز حقوق اﻹنسان، على التوالي. |
B. Remboursements au titre des services fournis aux institutions | UN | المبالغ المستردة عن خدمات مقدمة للوكالات المتخصصة ولغيرها |
arrivés à échéance Sommes à payer au titre des services fournis par le PNUD | UN | حسابات مستحقة الدفع فيما يتعلق بالخدمات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Ceci a donné lieu à un accroissement des services fournis. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الخدمات التي تقدمها. |
Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
v) Administrer les données opérationnelles à l'appui de la facturation des services fournis aux missions; | UN | ' 5` إدارة البيانات التشغيلية بحيث تُحمَّل البعثات تكلفة الخدمات المقدَّمة لها؛ |
Il est à espérer que l'utilisation des logiciels de traduction assistée par ordinateur permettra d'améliorer la qualité des produits et des services fournis. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُساعد استخدام هذه المراكز لنظام الترجمة بالاستعانة بالحاسوب على تحسين نوعية منتجها وخدماتها. |
Ils doivent décrire l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU. | UN | ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن اﻷمم المتحدة. |
Le titulaire devrait aussi aider à assurer et gérer la qualité et le contrôle des services fournis par les fournisseurs. | UN | وسيقوم موظف الوقود كذلك بدعم وإدارة الجودة ومراقبة الخدمات المقدّمة من البائعين. |
Toutefois, elle est préoccupée par la diminution du financement fourni pour l'exécution de ce programme, qui a affecté la qualité des services fournis aux réfugiés. | UN | ومع هذا، فإنه يشعر بالقلق إزاء هبوط تمويل البرامج، مما أثر على نوعية الخدمات الموفرة للاجئين. |
Les femmes, notamment celles qui s'occupent d'enfants en bas âge ou ont d'autres personnes à charge, bénéficieront sans aucun doute des services fournis grâce à ce fonds. | UN | و ستستفيد المرأة، بصورة عامة، والقائمة برعاية المعالين من الأطفال والمسنين، بصورة خاصة، من الخدمات المتاحة من خلال هذا الصندوق. |
En outre, cela amoindrirait la qualité des services fournis aux États Membres puisque ces services seraient plus lents et moins productifs. | UN | كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية. |
iv) Amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; | UN | ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛ |