La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. | UN | وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع. |
La plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. | UN | وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس. |
des survivants sont retrouvés et sont réinstallés temporairement, et cela est considéré à tort comme la fin de la situation d'urgence. | UN | إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة. |
La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين. |
0n doit aller à l'intérieur vérifier la station radio. Il doit y avoir des survivants. | Open Subtitles | علينا الدخول، وتفقد غرفة الإتصال قد يكون هناك ناجون ما زالوا بالداخل |
Il m'a dit qu'il y a des survivants d'une récente bataille maritime. | Open Subtitles | يقول لي أن هناك ناجين من معركة بحرية حديثة |
Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. | UN | واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي. |
Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. | UN | ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل. |
On a travaillé toute la nuit, pour repêcher des survivants. | Open Subtitles | يا سيدي، كنا نعمل طوال الليل بسحب الناجين |
La Commission a interrogé des survivants et deux des gardes qui reconnurent avoir été directement ou indirectement impliqués. | UN | وقابلت اللجنة بعض الناجين واثنين من الحراس اعترفا بمشاركتهما المباشرة أو غير المباشرة فيما حدث. |
Droits des survivants au respect de la vie privée et à la protection contre des traitements inhumains. | UN | حقوق الناجين في الخصوصية والتحرر من المعاملة المهينة. |
La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Pour elles, le défi de la reconstruction se traduit par des difficultés économiques particulières, notamment parce qu'elles doivent pourvoir aux besoins des survivants nécessitant des soins. | UN | ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية. |
Ils ont également entendu un exposé fait par le maire d'Hiroshima et le témoignage d'un des survivants de la bombe atomique. | UN | وتلقى الزملاء أيضا إحاطة من عمدة هيروشيما وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري. |
Parallèlement, il faut reconnaître que la majorité des survivants de la torture n'ont pas accès à un traitement adéquat. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الإدراك أن معظم الناجين من التعذيب لا يحصلون على العلاج اللازم. |
Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق. |
Il est vrai qu'il n'y a pas de vainqueurs à la guerre, il n'y a que des survivants. | UN | حقا إنه لا يوجد منتصر في الحرب ولكن ناجون فحسب. |
Nous pouvons emener des survivants ou ceux attirés par l'explosion avant de nous retirer. | Open Subtitles | يمكننا أخذ ناجين أو إلقاء بعض المتفجرات قبل أن نتراجع |
Plusieurs attaques lancées par la LRA et ayant entraîné la mort d'enfants ont été signalées dans les préfectures du Haut-Mbomou et du Mbomou par des survivants. | UN | وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال. |
De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. | UN | وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Aujourd'hui, sont ici, avec moi, ceux qui ont donné vie aux os desséchés, des survivants et des libérateurs. | UN | هنا معي اليوم أشخاص منحوا الحياة لعظام جافة، من كل من الباقين على قيد الحياة والمحررين. |
Durant le mandat actuel, il a investigué l'incident et a pris contact avec des survivants et des témoins ainsi qu'avec le Gouvernement du Soudan et des membres des équipes internationales de surveillance. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، حقق الفريق في الحادث، واتصل بالناجين والشهود وكذلك بحكومة السودان والمراقبين الدوليين. |
Nous ne sommes pas parvenus non plus à alléger véritablement les souffrances des survivants. | UN | كما أننا لم نكن قادرين على أن نخفف حقا معاناة من بقوا على قيد الحياة. |
J'aimerais que vous partiez à la recherche des survivants et que vous les rameniez à cette position. | Open Subtitles | ..اريدك ان تذهبي للخارج وتجدي اي عدد ناجيين في استطاعتك وتعودي بهم الي هذا الموقع |
À la demande des survivants, les noms ont été changés. | Open Subtitles | إحتراماً لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء |
Le rayonnement dû aux bombes atomiques a eu pendant des années des conséquences sur la santé des survivants. | UN | وقد بقي الإشعاع الذي خلفته القنبلتين لأعوام، زارعاً آثاره في صحة الضحايا ممن نجوا من الموت. |
Relation dose-effet pour la mortalité par cancers solides déduite des études réalisées en 2002 auprès des survivants des bombardements atomiques effectués au Japon | UN | الاستجابة للجرعات بالنسبة إلى وفيات أورام السرطان بناء على دراسات عام 2002 للباقين على قيد الحياة إثر التفجيرات الذرية في اليابان |
C'est un des survivants qui nous aideront à franchir le cap. | Open Subtitles | إنه ناجي . مثل بقيه الناس التى ستأخدنا للمستوى الأعلى |
Elle a aussi pour mandat de déterminer le sort des victimes et des survivants des violations des droits de l’homme, de rechercher leurs traces, de les réhabiliter ou les restaurer dans leur dignité et de les indemniser. | UN | وأسندت إليها أيضاً ولاية تحديد مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين بقوا على قيد الحياة منهم، وتعقب آثارهم، وإعادة تأهيلهم، أو رد كرامتهم إليهم، وتعويضهم. |