Il existe des options techniques pour réduire l'utilisation et les rejets de mercure, notamment des technologies prometteuses sans mercure. | UN | وتوجد خيارات تقنية للحد من استخدام وانبعاثات الزئبق، بما في ذلك بعض التكنولوجيات الواعدة الخالية من الزئبق. |
Service des technologies géospatiales, de l'informatique et des télécommunications | UN | دائرة التكنولوجيات الجغرافية المكانية والمعلوماتية وتكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية |
Les activités au titre de ces programmes ont souvent pour effet de transférer des technologies entre spécialistes ou responsables nationaux. | UN | وكثيرا ما يتم من خلال هذه اﻷنشطة نقل التكنولوجيا فيما بين الاختصاصيين أو بين السلطات الوطنية. |
v) À renforcer les capacités d'évaluation des technologies. | UN | ' ٥ ' بناء القدرات اللازمة لتقييم التكنولوجيا. |
Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. | UN | وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا. |
Il existe déjà des preuves d'innovation, des technologies mobiles ayant déjà été adaptées pour servir de déclencheur. | UN | وهناك أدلة بالفعل تشير إلى الابتكار، حيث جرى تكييف تكنولوجيات الهواتف المحمولة لاستخدامها كوسائل للتفجير. |
Ressources humaines : Service des technologies géospatiales, de l'informatique | UN | الموارد البشرية: دائرة التكنولوجيات الجغرافية المكانية والمعلوماتية وتكنولوجيات الاتصالات |
Service des technologies géospatiales, de l'informatique et des télécommunications | UN | دائرة التكنولوجيات الجغرافية المكانية والمعلوماتية وتكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية |
Elles ont peu l’occasion de s’informer des nouvelles technologies ou du perfectionnement des technologies existantes, et ce pour plusieurs raisons : | UN | وتتعرض الفرص المتاحة للمرأة للتعلم عن التكنولوجيات الجديدة والمحسنة في مجال اﻹنتاج الزراعي للقيود نتيجة لما يلي: |
iv) Amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; | UN | ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛ |
Certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. | UN | غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات. |
Par ailleurs, il est fondamental que les pays avancés transfèrent aux pays en développement des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن نقل التكنولوجيا المؤاتية بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر أساسي. |
Le transfert des technologies non polluantes aux pays en développement est également une nécessité urgente. | UN | كما أن نقل التكنولوجيا النظيفة إلى الدول اﻷخيرة هذه أمر شديد اﻹلحاح. |
Utilisation des technologies de l'information et des communications | UN | تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التكامل الإقليمي |
La conférence examinera les problèmes et proposera des stratégies pour faire face à la vulnérabilité des technologies de l’information. | UN | وسينظر المؤتمر في القضايا ويقترح طرقا للتصدي إلى المشاكل التي تطرحها نقاط ضعف تكنولوجيا المعلومات. |
Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La conférence annuelle examinera aussi l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Par ailleurs, des technologies différentes devraient être utilisées aux diverses étapes d'une même transaction. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستكون هناك حاجة الى تكنولوجيات تختلف باختلاف مراحل المعاملات التجارية. |
1. Diversification des technologies utilisées pour la transformation des produits agricoles. | UN | `1 ' استخدام تكنولوجيات متنوعة في تصنيع المنتجات الزراعية. |
Il serait possible de dresser un inventaire secteur par secteur des technologies appartenant au domaine public. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
Il convient également de promouvoir la coopération dans l'utilisation pacifique des technologies nucléaires dans l'espace. | UN | واختتم مشدداً على ضرورة استمرار التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية في الفضاء الخارجي. |
Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Président de la G3 ICT (Initiative mondiale pour des technologies de l'information et de la communication inclusives) | UN | رئيس المبادرة العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشاملة |
Continue de promouvoir la coopération régionale entre les États Membres, en particulier dans le domaine de l'utilisation des technologies nouvelles. | UN | مواصلة تشجيع التعاون اﻹقليمي فيما بين الدول اﻷعضاء، لا سيما في مجال الانتفاع بالتكنولوجيات الجديدة. |
La coopération Sud-Sud permet ainsi d'améliorer le partage des informations, des compétences et des technologies à un coût réduit. | UN | ذلك أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يزيد من تدفّق المعلومات والخبرات الاختصاصية والتكنولوجيات بتكلفة مخفّضة. |
Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Cette adaptation ne doit pas se limiter à la simple acquisition des technologies appropriées. | UN | ويجب ألا يقتصر هذا التكييف والتعديل على ما يتصل بالتكنولوجيا فقط. |
L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information | UN | إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le Nord et le Sud. | UN | وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب. |