En Grèce, depuis des années, le club local parraine un programme de nettoyage des plages et à Syros un projet de protection des tortues. | UN | ولا يزال نادي المرأة الأمريكية في اليونان يرعى منذ سنوات كثيرة برنامجا لتنظيف الشواطئ في سوروس ومشروع لحماية السلاحف. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la conservation et la gestion des tortues marines et de leurs habitats dans l'océan Indien | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية وموائلها وإدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Nous estimons que les appels à des actions spécifiques pour enrayer le déclin des tortues de mer et des oiseaux de mer en réduisant les prises accidentelles représentent un important pas en avant. | UN | ونحن نرى أنها خطوة هامة إلى الأمام أن يتم توجيه نداءات تطالب بإجراء محدد لمنع تناقص السلاحف البحرية والطيور البحرية عن طريق الحد من الصيد العرضي لها. |
Hé, vous parlez des tortues ninjas ? | Open Subtitles | ولا مزيد من الكلام عن سلاحف النينجا المُتحولين هل تتحدثون عن سلاحف النينجا ؟ |
Une étude récente a permis de chiffrer le coût de remplacement de l'élevage des tortues marines en captivité par rapport au coût de la protection de leur habitat. | UN | وقد وثقت دراسة أجريت مؤخرا تكلفة تربية السلاحف البحرية في محابسها بدلا من حمايتها في موائلها. |
Ces pays ont le plus à perdre du déclin chronique des tortues marines. | UN | وهذه البلدان هي التي تتعرض لأكبر قدر من الخسائر بسبب استمرار تناقص السلاحف البحرية. |
Leur extinction quasi totale entre 1994 et 2002 a provoqué la chute du < < tourisme des tortues > > et des recettes qui en provenaient. | UN | بل والإبادة شبه الكاملة بين عام 1994 و 2002 مما أدى إلى انهيار في سياحة السلاحف البحرية وعائداتها. |
À l'heure actuelle, les 92 sites de nidification des tortues luth répartis dans 43 pays sont visités chaque année par 175 000 touristes. | UN | وفي الوقت الحالي، يوجد 92 موقعا لأعشاش السلاحف البحرية في 43 بلدا يزورها سنويا 000 175 سائح. |
Le projet doit son succès aux efforts qu'il ne cesse de faire pour contribuer à la formation de biologistes spécialistes des tortues dans cette région du monde. | UN | والمشروع مستمر بنجاح حيث يسهم مساهمة هامة في تدريب علماء الأحياء المختصين في السلاحف من هذا الجزء من العالم. |
Mais ils se sont réunis avec les pêcheurs locaux pour essayer d'améliorer les probabilités de survie des tortues. | Open Subtitles | لكنهم اجتمعوا مع الصّيّادين المحلّيّين في محاولة لتحسين فرص البقاء عند السلاحف. |
Le broutement des tortues est essentiel pour le bien des herbiers marins. | Open Subtitles | رعي السلاحف أمر ضروري لصحة الأعشاب البحرية |
J'ai peur des tortues. | Open Subtitles | كلا، السلاحف تخيفني. أنا لا أحتاج لهذا اليوم. |
Ne détestez-vous pas que les Mexicains se plaignent toujours des tortues dans leur chatte ? | Open Subtitles | ألا تكرهون المكسيكان ومدى تذمرهم الدائم حول السلاحف في مهابلهم؟ |
L'héroïsme des tortues nous a sauvés, mais sans eau, nous ne pouvons qu'espérer la mort. | Open Subtitles | صدفتا السلاحف أنقذتنا جميعا ولكن بدون المياه مصيرنا الموت لا محال |
Reparlons juste des tortues de mer un peu plus. | Open Subtitles | دعنا نعاود الحديث عن السلاحف البحرية أكثر |
Si cette dimension a sa version des tortues, | Open Subtitles | إذا كان في هذا البعد نسخ أخرى من السلاحف |
Je vois des tortues mutantes ronger de la chair humaine puante. | Open Subtitles | أرى قضم السلاحف التي تقيح اللحم الانساني |
Par exemple, la diminution du nombre des tortues de mer, qui se nourrissent presque exclusivement de méduses du fait de la pêche à la palangre, est allée de pair avec un développement exubérant des méduses, lequel entraîne la fermeture des plages, cause des dégâts aux zones de pêche et fait perdre des recettes touristiques. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تقلص وجود سلاحف البحر الجلدية الظهر، التي يكاد يكون غذاؤها مقتصرا على قنديل البحر، بسبب الصيد باستخدام الخيوط الطويلة، قد توازي مع تكاثر سمك الجيلي. وهذا التكاثر المفرط يؤدي إلى إغلاق الشواطئ وإلى الإضرار بمصائد الأسماك وضياع عائدات السياحة. |
des tortues en voie d'extinction. | Open Subtitles | أو بسلحفاة فم الضفدع مهدّدة بالإنقراض؟ |
Ces pays avaient introduit des dispositifs d’exclusion des tortues pour tenter de réduire le nombre de prises accessoires dans les zones où la crevette était pêchée au chalut. | UN | وذكرت اللجنة أن تلك البلدان تأخذ بأدوات استبعاد الترسة في محاولة للحد من المصيد العرضي في مصائد اﻷسماك المستخدم فيها شباك الجر المخروطية. |
Elle avait aussi depuis peu étendu la portée des obligations relatives à la collecte de données et pris des mesures de gestion ou d'atténuation concernant la mortalité accidentelle des requins, des oiseaux de mer et des tortues marines. | UN | كذلك وسعت اللجنة في الآونة الأخيرة متطلباتها المتعلقة بجمع البيانات واتخذت تدابير للإدارة أو تدابير تخفيفية متصلة بالنفوق العرضي لسمك القرش والطيور البحرية والسلاحف البحرية. |
Cet accord qui est entré en vigueur en 1998 a pour objet la mise en place d'un plan régional de gestion des tortues marines, dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine pour la protection et la conservation des tortues marines et de leurs habitats. | UN | بدأ سريان هذا الاتفاق عام 1998، بهدف وضع خطة إدارة إقليمية للسلاحف في إطار تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية. |
On a réintroduit avec succès le bihoreau violacé et l'on veille à préservation des tortues. | UN | وتم بنجاح العمل على إعادة طائر بلشون الليل المتوج الأصفر إلى برمودا، وتتواصل حاليا أعمال حفظ السلحفاة. |