Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. | UN | وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات. |
Droits d'utilisation du relevé international des transactions pour 2012 perçus en 2011 et 2012 | UN | رسوم استخدام سجل المعاملات الدولي الخاصة بعام 2012 والمستلمة في عامي 2011 و2012 |
Date de la connexion effective au relevé international des transactions | UN | تاريخ الوصل المباشر بسجل المعاملات الدولي الاتحاد الروسي |
Chacun de ces actes de terrorisme a été perpétré contre des particuliers qui avaient participé à des transactions immobilières régulières avec des Israéliens. | UN | وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين. |
Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. | UN | وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية. |
Recherche sur l'état actuel des transactions entre entreprises | UN | البحوث حول الحالة الفعلية للمعاملات التجارية بين الشركات |
Deux des 10 recommandations concernant des risques élevés portaient sur le traitement des transactions financières. | UN | تعلَّقت اثنتان من التوصيات العشر التي تتسم بمخاطرة عالية بتجهيز المعاملات المالية. |
Le tribunal administratif veille à la transparence des transactions publiques et règle les litiges y afférents. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية بدور في مراقبة شفافية المعاملات العمومية وتحل المنازعات ذات الصلة. |
Al-Qaida et ses entités associées continuent à effectuer des transactions bancaires dans ces zones. | UN | وما زال تنظيم القاعدة وأشياعه يستخدمون المعاملات المصرفية في هذه المناطق. |
Les lois et règlements bancaires contiennent des dispositions strictes pour assurer la légalité des transactions financières et des sujets impliqués. | UN | وتتضمن القوانين والنظم المصرفية أحكاما صارمة للتأكد من مشروعية المعاملات المالية والوضع القانوني للأشخاص المعنيين بها. |
Pour encourager le développement des coopératives, le Gouvernement ne perçoit pas d'impôts sur les bénéfices tirés des transactions entre les membres. | UN | ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها. |
Les apports de fonds douteux aux fondations et aux organisations caritatives sont examinés avec soin par le Centre de signalisation des transactions inhabituelles. | UN | ويعمل مكتب الكشف عن المعاملات غير العادية جادا في تحديد تدفقات الأموال المشبوهة إلى المؤسسات والمنظمات غير الربحية. |
Une information inadaptée et les coûts élevés des transactions entravent également les échanges régionaux. | UN | ويعوق تجارة المنطقة أيضا نقص المعلومات وارتفاع تكاليف المعاملات. |
Dans le domaine des transactions économiques et commerciales, deux centres régionaux ont été établis : un à Kuala Lumpur et un autre au Caire. | UN | وفي ميدان المعاملات الاقتصادية والتجارية، أنشئ مركزان اقليميان، واحد في كوالالمبور واﻵخر في القاهرة. |
Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Toutefois, des transactions purement commerciales ne sont guère de nature à entraîner une amélioration totale de l'environnement. | UN | إلا أنه من المستبعد أن تؤدي المعاملات التجارية الخالصة الى تحسين كامل في البيئة. |
Les agents de ce secteur ont aussi l'habitude des transactions en espèces portant sur de faibles montants et de gros volumes. | UN | كما إنَّ وكلاء تلك الشركات معتادون على التعامل مع أعداد كبيرة من المعاملات النقدية المتدنية القيمة. |
En 2007, il a reçu 419 rapports sur des transactions suspectes. | UN | وتلقت 419 تقريرا عن معاملات مشبوهة في عام 2007. |
des transactions analogues sont en préparation en Bolivie et au Honduras avec l'appui de l'UNICEF et des comités nationaux canadien et néerlandais pour l'UNICEF. | UN | ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية. |
À l'évidence, la transparence totale des transactions légales donne la possibilité de déceler celles qui ne le sont pas. | UN | ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال. |
Dans d'autres pays, par exemple en Colombie, les institutions financières devaient conserver le dossier des transactions supérieures à un certain montant. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل كولومبيا، طلب الى المؤسسات المالية أن تحتفظ بسجلات للمعاملات التي تزيد على مقدار محدد. |
La libéralisation des transactions en devises a été lancée en 1992 pour faciliter les exportations. | UN | وبدأ تحرير عمليات الصرف اﻷجنبي في عام ٢٩٩١ بغية تسهيل صفقات التصدير. |
Cet instrument permettait d'effectuer des transactions rapidement, mais présentait également des difficultés. | UN | ذلك أن التجارة الإلكترونية نظام يسمح بالمعاملات السريعة ولكنه ينطوي أيضاً على عقبات. |
6. Arrêt des transactions financières avec la République arabe syrienne; | UN | 6- وقف التعاملات المالية مع الجمهورية العربية السورية. |
Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Ces systèmes sont plus faciles à utiliser pour les femmes, moins formels et le coût des transactions est donc moins élevé. | UN | وهذه النظم أسهل للمرأة، وأقل رسمية ولذلك فإنها تتسم بانخفاض التكاليف الاضافية للصفقات. |
Parmi ces instruments, on peut notamment citer les normes mondiales et les bonnes pratiques destinées à faciliter le passage des transactions sur papier au commerce électronique ainsi que l'harmonisation et la simplification des pratiques commerciales utilisées dans les échanges internationaux; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛ |
:: Le rapport déclare que l'Agence du renseignement financier a élaboré des mesures tendant à élargir la portée du système par lequel il est rendu compte des transactions financières. | UN | :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات. |
B. Pertes liées à des transactions commerciales 148 — 159 46 | UN | باء - خسائر العمليات التجارية ٨٤١ - ٩٥١ ٣٥ |
La réglementation oblige également les institutions financières à tenir un registre de l'origine des transactions et à les comptabiliser; | UN | وتنص القواعد التنظيمية أيضا، على حفظ ورصد سجلات تحديد ومعاملات المؤسسات المالية؛ |
Appliquent des conditions différentes à des transactions équivalentes avec d'autres partenaires commerciaux, imposant ainsi un désavantage concurrentiel à certaines parties; ou | UN | :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو |