ويكيبيديا

    "des violations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • وانتهاكات
        
    • الانتهاكات التي
        
    • من الانتهاكات
        
    • بالانتهاكات
        
    • للانتهاكات
        
    • الانتهاكات المتعلقة
        
    • انتهكت في
        
    • بالخروقات
        
    • ولانتهاكات
        
    • عمليات انتهاك
        
    • انتهاكين
        
    • ذاتها انتهاكا
        
    Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Les familles présentant un dysfonctionnement sont souvent la cause sous-jacente des violations de ces droits. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.
    Il devait donc établir si, pendant cette période, des violations de la Convention avaient eu lieu par suite de leur promulgation. UN وهكذا، فينبغي للجنة أن تبحث فيما إذا وقعت انتهاكات للاتفاقية خلال تلك المدة، نتيجة سن هذين القرارين.
    D'autres portent sur ce qui est perçu comme des violations de règles et règlements. UN ويتعلق بعضها الآخر بانتهاكات متصورة للقواعد والأنظمة.
    Ces incidents sont préoccupants et constituent des violations de l'Accord sur le statut des forces entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement soudanais. UN وتمثل هذه الحوادث تطورا مزعجا وكما تشكل مواصلة لانتهاكات اتفاق مركز القوات الموقّع بين الأمم المتحدة وحكومة السودان.
    DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À des violations de CES DROITS UN في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان
    Les pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes constituent des violations de leurs droits fondamentaux. UN وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    Accorder une indemnisation appropriée à Andrea Szijjarto qui soit en rapport avec la gravité des violations de ses droits. UN إعطاء السيدة أندريا سيَّرتو تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة ما تعرضت له حقوقها من انتهاكات.
    :: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint UN :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    La liste des violations de droits est longue, et l'absence de mesures pour y mettre fin est déprimante. UN وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à prendre des mesures pour éviter que des violations de ce type ne se reproduisent. UN وقررت اللجنة جملة أمور منها ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لمنع تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Soudan établit ainsi le précédent de la pertinence de ces véhicules dans le contexte des violations de l'embargo. UN لذلك، فإن السودان خلق سابقة تتمثل في اعتبار أن تلك المركبات لها صلة في سياق انتهاكات الحظر.
    Chaque enfant compte. Les enfants en situation de rue ont connu de grandes privations et des violations de leurs droits. UN إن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع قد عانوا قدراً كبيراً من الحرمان ومن انتهاكات لحقوقهم.
    Le Comité contre la torture regrette également que des personnes reconnues coupables d'infractions constituant des violations de la Convention aient bénéficié de mesures d'amnistie. UN كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام.
    Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. UN وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Groupe conclut que du fait des violations de l’embargo, le Gouvernement ivoirien dispose d’un important moyen militaire qui, autrement, serait resté inutilisable. UN وخلص الفريق إلى أن انتهاكات الحظر أكسبت حكومة كوت ديفوار عتادا عسكريا ضخما كان سيبقى، لولا ذلك، غير صالح للخدمة.
    Néanmoins, le général Aldhabi a déclaré que le GIAD produisait des véhicules civils et que cela n'avait rien à voir avec des violations de l'embargo. UN غير أن الفريق أول الدابي ذكر أن شركة جياد تنتج مركبات مدنية ولا علاقة لذلك بانتهاكات الحظر.
    Moyens permettant l'indemnisation et la réhabilitation des personnes ayant subi des violations de droits de l'homme UN نظم التعويض ورد الاعتبار لصالح الأفراد الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان
    Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la dernière en date des violations de la Ligne bleue commises depuis le territoire libanais. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات التي تعرض لها الخط الأزرق انطلاقا من أرض لبنان.
    Le reste, soit 688 plaintes, étaient des violations de nature indéfinie. UN أما العدد المتبقي، وهو ٦٨٨ شكوى، فيتصل بأنواع أخرى غير محددة من الانتهاكات.
    La plupart concernait des violations de l'espace aérien iraquien. UN ومعظم هذه الشكاوى يتعلق بالانتهاكات الجوية للمجال الجوي العراقي.
    Les femmes ont également subi des violations de la part de ce groupe illégal. UN وتعرضت النساء أيضاً للانتهاكات التي ترتكبها هذه المجموعة غير المشروعة.
    Le Conseil des doléances estil habilité à examiner toutes les plaintes dénonçant des violations de la Convention, quelles que soient les dispositions visées? Des juridictions spéciales pour juger les mineurs ontelles été désignées ou créées? UN وهل يستطيع ديوان المظالم تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المتعلقة بأيٍّ من أحكام الاتفاقية؟ ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد حددت أو أنشأت محاكم خاصة بالأحداث؟
    Le Comité avait adopté des constatations au sujet de 45 communications et constaté que 18 d'entre elles faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة الآراء فيما يخص 45 بلاغاً ورأت أن الاتفاقية قد انتهكت في 18 بلاغاً منها.
    Liste des violations de l'espace aérien iraquien commises UN كشف بالخروقات الجويـة لحرمة أجـواء جمهورية العراق
    Aussi longtemps que ces lois spécifiques au VIH persisteront, les femmes et filles du monde entier continueront de courir un risque plus élevé d'infection au VIH en plus de subir des violences liées au VIH ainsi que des violations de leurs droits fondamentaux. UN ذلك أنه إذا استمرت هذه القوانين، فسيتواصل تعرض النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم على نحو متزايد لمخاطر الإصابة بالفيروس، ولأعمال العنف المتصل به، ولانتهاكات حقوقها.
    Bien que cette liste ne porte que sur cette période récente, il importe de souligner que les violations qui y sont mentionnées portent à 456 le nombre total des violations de la Ligne bleue depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, le 14 août 2006. UN ومع أن البيانات التي يتضمنها الموجز لا تغطي إلا الفترة الأخيرة، من المهم الإشارة إلى أن تقرير الانتهاكات يشكل جزءا من عمليات انتهاك متواصلة للخط الأزرق بلغ إجماليها 465 انتهاكا منذ بدء وقف إطلاق النار في 14 آب/أغسطس 2006.
    La FNUOD a protesté auprès des Forces de défense israéliennes contre ces incidents qui étaient des violations de l'Accord sur le dégagement des forces. UN واحتجت قوة الأمم المتحدة لدى القوات الإسرائيلية على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكين لاتفاقية منع الاشتباكات.
    A. Méthodes d'exécution Méthodes d'exécution constituant en soi des violations de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, UN أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد