ويكيبيديا

    "desdits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذين
        
    • هاتين
        
    • المذكورين
        
    • هذه الدولة لها
        
    • المذكورتين
        
    • والقواعد هذه
        
    Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. UN غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية.
    Il a prié le secrétariat de préparer les communications afin de faciliter l'examen desdits points à sa dix-neuvième session; UN وطلبت الهيئة إلى الأمانة تجميع الآراء المقدمة بغية تسهيل المناقشات حول هذين البندين في دورتها التاسعة عشرة؛
    L’un et l’autre tribunal ont, toutefois, la primauté sur les juridictions nationales qui sont tenues de suspendre toute action intentée devant elles, sur demande officielle de dessaisissement en faveur desdits tribunaux. UN إلا أن الأولوية ممنوحة لكل من هاتين المحكمتين الدوليتين، بينما تلتزم المحاكم الوطنية بتعليق هذه الدعاوى عندما تقدم الدائرة الابتدائية طلبا رسميا لإحالة دعاوى قضائية معروضة أمام إحدى المحاكم الوطنية.
    , en particulier à la Commission des stupéfiants en tant qu'instance mondiale de coopération internationale contre le problème mondial de la drogue, et décidons de renforcer le fonctionnement et la direction desdits organes; UN لجنة المخدرات، باعتبارها المنتدى العالمي للتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، ونعلن عزمنا على تدعيم أداء هاتين الهيئتين لوظائفهما وممارستهما لسلطاتهما؛
    À cet égard, il convient de se reporter aux sections pertinentes desdits rapports. UN وعليه، يسترعى الانتباه إلى الفقرات المقابلة في التقريرين المذكورين.
    Tout État partie à la présente Convention peut proposer des amendements à la Convention. Les amendements prendront effet à l'égard de chaque État partie à la Convention acceptant les amendements dès qu'ils auront été acceptés par la majorité des États parties à la Convention et, par la suite, pour chacun des autres États parties à la Convention, à la date de son acceptation desdits amendements. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال تعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف، متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas croit devoir réitérer en l'occurrence les objections qu'il avait formulées vis-à-vis desdits paragraphes. UN وترى حكومة مملكة هولندا أنه يجب عليها في هذه المناسبة أن تشير من جديد في هذه المناسبة إلى اعتراضاتها على الفقرتين المذكورتين من الديباجة.
    L'Union européenne continue d'appuyer l'application régionale et nationale desdits instruments au moyen de projets spécifiques. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لتنفيذ هذين الصكين على الصعيدين الإقليمي والوطني من خلال تنفيذ مشاريع محددة.
    Le Ministère de la justice jouait un rôle de premier plan dans l'application des dispositions desdits instruments ainsi que dans leur diffusion dans le secteur public. UN وتضطلع وزارة العدل بدور قيادي في تنفيذ أحكام هذين الصكين وكذلك في تعميمهما على القطاع العام.
    Elle a soumis des rapports aux organes de suivi desdits instruments. UN وتقدم قبرص تقارير إلى هيئة الرصد الخاصة بكل من هذين الصكين.
    Par exemple, si la violence et la prostitution étaient des problèmes de dimension mondiale et si la Division de la promotion de la femme avait pour mandat d'exécuter des programmes dans ces domaines, l'Institut pourrait, quant à lui, envisager d'entreprendre des recherches sur un aspect particulier desdits problèmes si l'organisme des Nations Unies ainsi mandaté le lui demandait. UN وساقت مثالا على ذلك، فقالت إنه على الرغم من أن شعبة النهوض بالمرأة مكلفة بتنفيذ برامج في مجالي العنف والبغاء، وهما مجالان يثيران القلق في جميع أنحاء العالم، يود المعهد الاضطلاع بمهمة إجراء بحوث في جانب معين من جوانب هذين المجالين إذا ما طلب اليه كيان اﻷمم المتحدة صاحب الولاية أن يفعل ذلك.
    2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    885. Le Comité estime inutile la réserve de l'État partie aux articles 20 et 21 car il ne semble pas y avoir de contradiction entre la logique qui soustend cette réserve et les dispositions desdits articles. UN 885- ترى اللجنة أن تحفظ الدولة الطرف على المادتين 20 و21 غير ضروري، حيث إنه لا يبدو هناك تناقض بين المنطق الذي يستند إليه التحفظ وأحكام هاتين المادتين من الاتفاقية.
    a) Il faut étendre la compétence pour connaître desdits recours afin de les rendre plus accessibles aux citoyens. UN )أ( ينبغي توسيع الاختصاص لسماع الدعاوى المتعلقة بوسيلتي الانتصاف هاتين وذلك تسهيلا لجعلهما في متناول السكان.
    Il a entrepris d'établir un programme de travail conforme à ces mandats pour son propre comité de session chargé d'examiner les questions relatives au développement durable. Des programmes de travail ont également été élaboré sous sa direction par ses organes subsidiaires, afin de mettre en oeuvre les dispositions correspondantes desdits mandats. UN والمجلس في سبيله الى وضع برنامج عمل يستجيب لهاتين الولايتين من أجل لجنة الدورة التابعة له المكلفة بدراسة قضايا التنمية المستدامة، وقد تم، في إطار سلطة المجلس الشاملة، وضع برامج عمل لتنفيذ أحكام ذات صلة من هاتين الولايتين في هيئات المجلس الفرعية.
    Les décisions concernant la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées en application de l'article 5 de la Convention, ou concernant l'aide et les éclaircissements à apporter au sujet du respect des dispositions en application de l'article 8 de la Convention, sont prises conformément aux dispositions desdits articles. UN تتخذ القرارات المتعلقة بتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية والقرارات المتعلقة بتيسير الامتثال وتوضيحه عملا بالمادة 8 من الاتفاقية وفقا لأحكام هاتين المادتين.
    On trouvera ci-après un bref résumé desdits projets de loi, dont le texte est joint en annexe au présent document. UN ويرد أدناه موجز مختصر لمشروعي القانونين المذكورين أعلاه، والواردين أيضا في المرفقات الملحقة بهذه الوثيقة:
    Le Comité de la sécurité maritime a été prié d'examiner la situation relative à l'entrée en vigueur desdits instruments et, à la lumière de cet examen, de prendre les mesures qui lui semblent appropriées. UN وقد طلب إلى لجنة السلامة البحرية استعراض الحالة فيما يتعلق بدخول الصكين المذكورين حيز النفاذ وأن تتخذ الإجراء الذي ترى أنه مناسب في ضوء هذا الاستعراض.
    Il reste à parachever la procédure par l'examen desdits textes par les deux chambres du Parlement avant de soumettre les instruments de ratification y afférents à la signature du Président de la République. UN وإنجاز هذا الإجراء ينتظر قيام غرفتَيْ البرلمان بدراسة النصين المذكورين قبل تقديم صكوك التصديق المتعلقة بهما إلى رئيس الجمهورية للتوقيع عليها.
    Tout État partie à la présente Convention peut proposer des amendements à la Convention. Les amendements prendront effet à l'égard de chaque État partie à la Convention acceptant les amendements dès qu'ils auront été acceptés par la majorité des États parties à la Convention et, par la suite, pour chacun des autres États parties à la Convention, à la date de son acceptation desdits amendements. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال تعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف، متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    Tout État partie à la présente Convention peut proposer des amendements à la Convention. Les amendements prendront effet à l'égard de chaque État partie à la Convention acceptant les amendements dès qu'ils auront été acceptés par la majorité des États parties à la Convention et, par la suite, pour chacun des autres États parties à la Convention, à la date de son acceptation desdits amendements. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال تعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف، متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    Conformément aux paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous informe par la présente que l'Italie prend actuellement, en vertu des pouvoirs qu'elle tire desdits paragraphes, les mesures nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne et pour faire respecter l'interdiction de vol dans l'espace aérien libyen imposée au paragraphe 6 de la résolution. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن إيطاليا ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد