ويكيبيديا

    "deux parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرفي
        
    • الطرفين في
        
    • الجانبين في
        
    • لطرفي
        
    • الطرفان في
        
    Il continue de préconiser des poursuites à l'encontre des deux parties au conflit. UN ويواصل مكتب المدعي العام التشجيع على السير في الإجراءات تجاه طرفي النزاع.
    Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    La justice doit se poursuivre de manière indépendante en ce qui concerne les violations par les deux parties au conflit. UN ولا بد من السعي لإقامة العدل بشكل مستقل عن الانتهاكات من جانب طرفي الصراع على السواء.
    Nous regrettons que les récentes tentatives d'amener les deux parties au conflit à se mettre d'accord sur la mise en oeuvre du plan de paix n'aient pas entraîné de progrès. UN ونحن نأسف ﻷن المحاولات اﻷخيرة ﻹقناع الطرفين في الصراع بالموافقة على تنفيذ خطة السلام، لم تحرز أي تقدم.
    Selon les sources, des exécutions extrajudiciaires de civils seraient commises par les deux parties au conflit. UN وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء.
    À cet effet, elles ont notamment fourni des armes aux deux parties au conflit ethnique, les Lendu et les Hema. UN واستلزم هذا توفير الأسلحة لطرفي الصراع العرقي وهما طائفتا الليندو والهيما.
    Les deux parties au conflit ont demandé à l'ONU de fournir une force neutre. UN لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة.
    Il y a tenu des discussions avec les deux parties au conflit, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie. UN ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي.
    Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    Les deux parties au conflit cherchent activement à se procurer des armes et des munitions et sont prêtes à violer l'embargo. UN ويسعى كل من طرفي النزاع سعيا حثيثا للحصول على الأسلحة والذخائر، وهما على استعداد لانتهاك الحظر.
    Il ne fait qu'attiser les sanctions et le conflit au lieu de remplir sa mission de maintien de la paix en servant de tampon entre les deux parties au différend. UN ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع.
    Les deux parties au conflit doivent respecter les règles relatives à la guerre, afin d'éviter aux civils d'avoir à supporter les conséquences des combats. UN ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال.
    Le Quatuor vient de publier une déclaration invitant les deux parties au conflit au Moyen-Orient à s'abstenir de toute provocation. UN 16 - وقد أصدرت المجموعة الرباعية مؤخراً بياناً يدعو طرفي النـزاع في الشرق الأوسط إلى وقف الأعمال الاستفزازية.
    Il est aussi d'avis qu'il faudrait en modifier le Statut pour autoriser le Groupe du contrôle hiérarchique à prolonger les délais si les deux parties au différend y consentent. UN ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تعديل النظام الأساسي بحيث يسمح للوحدة بتمديد المهل متى اتفق كلا طرفي المنازعة على ذلك.
    La délégation considère que les deux parties au conflit ont raison : elles ont raison de désirer la paix et la sécurité pour leur peuple. UN ويعتبر وفدي أن طرفي الصراع على صواب: على صواب في رغبتهما في تحقيق السلم والأمن لشعبيهما.
    L'Union européenne engage les deux parties au conflit à mettre fin immédiatement aux hostilités. UN وهو يطالب طرفي النزاع بوقف هذه الكارثة فورا.
    Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    L'indépendance du Soudan du Sud témoigne de la volonté des deux parties au long conflit soudanais de mettre en œuvre l'Accord de paix global. UN إن استقلال جنوب السودان، شهادة على رغبة الطرفين في الصراع السوداني الطويل في تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام.
    De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat. UN كما أن الحاشية تشير إلى التمديد الرضائي لعقد الامتياز، وهي بذلك تساعد على الاستعانة بالقانون وكلا الطرفين في العقد.
    Nous louons le Secrétaire général d'avoir pris récemment l'initiative de réunir à New York en vue de pourparlers les dirigeants des deux parties au conflit de Chypre. UN ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا.
    La création d'un équilibre entre le statut politique et juridique des deux parties au différend pourrait être un point de départ pour un processus repensé. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Il est à espérer que les deux parties au conflit signeront un traité de paix durable, juste et global d'ici la fin de l'année. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يوقّع الطرفان في النـزاع معاهدة سلم دائمة وعادلة وشاملة بنهاية السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد