ويكيبيديا

    "différents systèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف النظم
        
    • النظم المختلفة
        
    • مختلف نظم
        
    • مختلف الأنظمة
        
    • شتى النظم
        
    • نظم مختلفة
        
    • مختلف أنظمة
        
    • بمختلف نُظم
        
    • مختلف خطط
        
    • بمختلف النظم
        
    • عدد من النظم
        
    • ومختلف اﻷنظمة
        
    • نُظم مختلفة
        
    • اختلاف النظم
        
    • ومختلف النظم
        
    Des classes d'accueil pour les primo arrivants sont mises en place dans les différents systèmes. UN وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم.
    Une fois approuvée, la Convention contre la criminalité transnationale organisée constituera un nouveau mécanisme permettant d'harmoniser les dispositifs des différents systèmes juridiques et de renforcer encore la coopération et l'assistance internationales. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يوفر آلية جديدة لتنسيق الإجراءات المعمول بها في مختلف النظم القانونية وزيادة تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il faut toutefois veiller à tenir compte, dans le projet de convention, des différents systèmes juridiques actuellement utilisés dans le monde. UN واستدرك قائلا إن العناية واجبة لكفالة التوفيق في مشروع الاتفاقية بين مختلف النظم القانونية المستخدمة في أنحاء العالم.
    Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    Étant donné la portée de l'état de droit, il est impossible de classer les différents systèmes étatiques entre < < bons > > et < < mauvais systèmes > > . UN ونظرا لاتساع نطاق سيادة القانون فإنه يتعذر تصنيف مختلف نظم الدولة بوصفها نظما صائبة أو مخطئة.
    :: Représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. UN :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية
    Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. UN ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية.
    La marge d'appréciation laissée à l'État partie se limite donc à déterminer les prestations appropriées et à créer différents systèmes pour les femmes travaillant pour leur compte et pour les travailleurs rémunérés. UN ولذلك، فإن هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف يقتصر على تحديد مقدار البدل الملائم وإحداث نظم مختلفة لفائدة النساء العاملات لحسابهن الخاص والعاملات بأجر.
    On pourra certainement s'inspirer à cet égard de la pratique des États dans le cadre de différents systèmes juridiques. UN وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل.
    La diversité des approches adoptées par les différents systèmes juridiques pose elle aussi problème. UN ويتسبّب بالعراقيل أيضا تنوّع النهوج التي تتبعها مختلف النظم القانونية.
    M. Kälin sollicitera pour le rédiger le concours des autres membres du Comité, de façon qu'il soit tenu compte des différents systèmes juridiques. UN وطالب السيد كالين مساعدة أعضاء آخرين في اللجنة لتحريرها، بحيث تراعى مختلف النظم القانونية.
    Le groupe des orateurs invités devrait se composer de sommités possédant l'expérience requise et sélectionnés au regard des critères suivants: répartition géographique équitable, équilibre hommesfemmes, représentation des différents systèmes politiques et juridiques. UN وينبغي أن يتألف الفريق من شخصيات مرموقة من ذوي الخبرة المعنية وأن يُراعى في اختيار أعضاء الفريق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن الجنساني وتمثيل مختلف النظم السياسية والقانونية.
    Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN وإذ تدرك أن اللجنة تضم ممثلين عن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية،
    Par conséquent, la nouvelle stratégie ne comportera qu'un seul système de suivi et d'évaluation qui intégrera les différents systèmes existants. UN ولهذا ستتضمن الاستراتيجية الجديدة نظاما واحدا للرصد والتقييم يوائم بين مختلف النظم الموجودة حاليا.
    Selon l'Employment Law Report, on recense au titre des différents systèmes juridiques trois méthodes générales de traitement de telles réclamations. UN ويلاحظ التقرير المتعلق بقانون العمل أن هناك ثلاثة نهوج عامة إزاء هذه المطالبات بموجب مختلف النظم القانونية.
    Ce programme, que l'on applique actuellement dans toutes les régions, met en évidence les aspects qui ont besoin d'être améliorés dans les différents systèmes de prévision des inondations. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    i) La reconnaissance mutuelle des droits d'émission délivrés par différents systèmes de plafonnement et de partage; UN الإقرار المتبادل بالمخصصات الصادرة عن مختلف نظم تحديد سقف الانبعاثات والاتجار فيها؛
    En outre, il ne présente aucune comparaison entre les différents systèmes, ni une analyse de leur efficacité relative. UN إضافة إلى ذلك، لم تقدم أية مقارنة بين مختلف الأنظمة أو أي تحليل لفعاليتها النسبية.
    En définitive, la Cour criminelle internationale naîtra nécessairement d'une habile combinaison des règles et procédures des différents systèmes juridiques. UN وفي نهاية المطاف، ستنشأ المحكمة الجنائية الدولية من تشكيلة مُحكمة من القواعد واﻹجراءات المستمدة من شتى النظم القانونية.
    Une partie du problème posé par l'évaluation de la situation actuelle dans les pays tient à l'existence de différents systèmes, notamment dans les pays qui comptent un grand nombre d'universités et d'établissements d'enseignement. UN وتكمن صعوبة تقييم الوضع الحالي في البلدان ذات الصلة، جزئياً، في وجود نظم مختلفة قائمة في نفس البلد، وبخاصة في البلدان التي يوجد فيها عدد كبير من الجامعات والمؤسسات التعليمية.
    Plus grande cohérence des données entre les différents systèmes de gestion des ressources humaines grâce à l'existence d'un système unique, intégré à l'échelle mondiale UN زيادة اتساق البيانات بين مختلف أنظمة الموارد البشرية بفضل اتباع نظام واحد متكامل على الصعيد العالمي
    La Plateforme reconnaît et prend en compte différents systèmes de connaissance, notamment les systèmes autochtones et locaux, qui peuvent être complémentaires aux modèles fondés sur la science et renforcer la Plateforme dans l'accomplissement de ses fonctions. UN ويعترف المنبر بمختلف نُظم المعرفة ويضعها في اعتباره، بما في ذلك نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، التي يمكن أن تكون استكمالاً للنماذج القائمة على العلم وأن تعزِّز إنجاز وظائف المنبر.
    L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes. UN وترجع الزيادة التي طرأت على مدى فترة السنوات العشر إلى حدوث تحسينات في مختلف خطط الضمان.
    Il permet aussi de se documenter sur les aspects techniques, économiques et opérationnels de différents systèmes et d'échanger de telles données à l'intérieur d'une structure commune. UN ويوفر الجرد، فضلا عن ذلك، صيغة موحدة لتوثيق وتبادل البيانات التقنية، والاقتصادية، والتشغيلية المتعلقة بمختلف النظم التكنولوجية.
    68. Le Comité a noté que, comme dans différents systèmes juridiques, ces réparations auraient pu incomber en droit au propriétaire, en application du bail et/ou du droit koweïtien. UN 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي.
    27E.214 La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. UN ٧٢ هاء - ٤١٢ وتتمثل المهمة الرئيسية للمكتبة في توفير الكتب والمجلات القانونية وأحدث المطبوعات القانونية ﻷمانة اللجنة وممثلي الحكومات في ميدان القانون المقارن، ومختلف اﻷنظمة القانونية الوطنية.
    différents systèmes ont été mis au point pour combattre la faim, et il existe un programme scolaire sur l'alimentation à l'intention des enfants, ainsi qu'un programme d'approvisionnement en nourriture pour les populations autochtones. UN وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج غذائي مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين.
    10. Les exposés et les débats pourraient être centrés sur les différents systèmes électoraux et les politiques et pratiques des partis politiques qui entravent ou favorisent une inclusion réussie des minorités dans les politiques électorales générales. UN 10- يمكن أن تركز المسائل التي ستُعرض وستناقش على اختلاف النظم الانتخابية والسياسات وممارسات الأحزاب السياسية التي تعرقل أو بالعكس تشجع إدماج الأقليات بنجاح في السياسات الانتخابية العامة.
    Cependant, la Sous-Commission devrait comporter suffisamment de membres pour être représentative des différentes régions géographiques et des différents systèmes juridiques; il faudrait aussi que les groupes de travail de la Sous-Commission disposent d'un nombre suffisant de spécialistes. UN ولكن ينبغي أن تضم اللجنة الفرعية عدداً من الأعضاء يكفي لتمثيل مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النظم القانونية؛ كما ينبغي أن يتوافر للأفرقة العاملة في اللجنة الفرعية عدد كافٍ من المختصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد