du développement diminution des ressources nécessaires : 276 600 dollars | UN | النقصان في الاحتياجات من الموارد: 600 276 دولار |
La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة. |
diminution des montants consacrés aux activités liées au développement en 2011 | UN | انخفاض في تمويل الأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011 |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
La diminution des ressources a toutefois mis en difficulté les services de renseignements à la demande. | UN | غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة. |
Note : Les parenthèses signalent une diminution des dépenses renouvelables. | UN | ملاحظة: تشير اﻷقواس الى نقصان في النفقات المتكررة. |
diminution des contributions annoncées à recevoir des gouvernements | UN | النقصان في التبرعات المعلنة قيد التحصيل من الحكومات |
diminution des débiteurs divers | UN | النقصان في الحسابات الأخرى المستحقة القبض |
La diminution des ressources extrabudgétaires est le fruit des efforts accomplis pour aligner les crédits demandés sur les contributions escomptées. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
La diminution des ressources prévues s'explique par la réduction progressive des effectifs avant la liquidation de la Mission. | UN | ويعزى النقصان في الاحتياجات المدرجة في الميزانية إلى التخفيض التدريجي المقترح في عدد الموظفين نتيجة لتصفية البعثة. |
Ajouter : diminution des prêts de vivres | UN | مضافا إليه: النقصان في السلع الغذائية المقرضة |
Ajouter : diminution des sommes à recevoir de la Caisse de prévoyance du personnel régional | UN | مضافا إليها: النقصان في المستحقات من صندوق الادخار |
Par conséquent une légère augmentation ou une légère diminution des niveaux de revenu peut déterminer un changement substantiel de l'incidence théorique de la pauvreté. | UN | وعليه، يمكن أن يؤدي قليل من الزيادة أو النقصان في مستويات الدخل إلى تغيُّر هام في انتشار الفقر. |
diminution des contributions non acquittées | UN | النقص في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
À ajouter : diminution des contributions à recevoir | UN | مضافا إليه: النقص في التبرعات المستحقة القبض |
À ajouter : diminution des charges payées d'avance | UN | مضافا إليه: النقص في المصروفات المدفوعة مقدما وسلف الموردين |
Les dépenses seront enregistrées plus tard, ce qui pourrait entraîner une diminution des comptes créditeurs. | UN | يتأخر تسجيل المصروفات، وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض في الحسابات المستحقة الدفع |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Cette baisse s'explique essentiellement par la diminution des recettes au titre des fonds supplémentaires. | UN | ويرجع الانخفاض في إجمالي اﻹيرادات بشكل رئيسي إلى انخفاض اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
Le Comité consultatif compte que la création de postes supplémentaires d'agent de sécurité se traduira par une diminution des besoins en heures supplémentaires et en sursalaire de nuit. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن إنشاء وظائف إضافية لموظفي الأمن سيؤدي في المستقبل إلى نقصان في الاحتياجات من العمل الإضافي وبدل العمل الليلي. |
diminution des émissions supérieure à 1 % (nombre de Parties): | UN | عدد الأطراف التي انخفضت فيها الانبعاثات بما يزيد عن 1 في المائة: |
La réduction de la durée du travail n'entraînera aucune diminution des rémunérations. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
En ce qui concerne l'approvisionnement en eau, cette coopération est devenue plus importante encore ces derniers temps, car la faiblesse des précipitations a entraîné une diminution des ressources en eau. | UN | وأصبح هذا التعاون في المسائل التي تتصل بموارد المياه في الجزيرة أكثر أهمية مؤخرا نظرا لقلة اﻷمطار، التي أدت إلى التقليل من إمدادات المياه في الجزيرة. |
Parallèlement, toutefois, la diminution des contributions aux ressources de base a entraîné une réduction des dépenses de programme. | UN | غير أنه في الوقت ذاته، أدى تراجع المساهمات في الموارد الأساسية إلى حدوث تخفيضات في نفقات البرامج. |
L'hiver clément a favorisé une recrudescence de la violence alors que la saison se caractérise habituellement par une diminution des hostilités. | UN | وقد وفر الشتاء المعتدل بيئة ملائمة لمستويات عالية من العنف في وقت يشهد عادة انخفاضا في الأعمال القتالية. |
Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Nous nous attendons à une plus forte diminution des activités dans le domaine du tourisme, car la récession n'a pas encore touché le fonds. | UN | ونتوقع المزيد من التراجع في السياحة، إذ أن الهبوط الاقتصادي لم يظهر بالكامل بعد. |
Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. | UN | وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي. |