ويكيبيديا

    "directives du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهية الصادرة عن
        
    • التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية الواردة في
        
    • المبادئ التوجيهية للجنة
        
    • التوجيهية للبرنامج
        
    • توجيهات من
        
    • التوجيهية للفريق
        
    • التوجيهات الصادرة عن
        
    • التوجيهية في
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • المبادئ التوجيهية لبرنامج
        
    • توجيه من
        
    • التوجيهية لمفوضية
        
    • التوجيه من
        
    • التوجيهية الموضوعة من
        
    :: Les directives du commandant de la SFOR sont appliquées. UN :: عملا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن قائد قوة تحقيق الاستقرار.
    Ils ont également noté avec satisfaction que le rapport présenté par le Bangladesh était en grande partie conforme aux directives du Comité. UN وأعربوا أيضا عن تقديرهم ﻷن التقرير الذي قدمته بنغلاديش يحتذي إلى حد كبير المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير.
    Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. UN ويرد وصف معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق.
    Certaines directives du Guide de la pratique sont assorties de clauses types. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة مقترن ببنود نموذجية.
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    Le CCI a également appliqué les directives du PNUD au contrôle et à l'évaluation des programmes et des projets de coopération technique. UN كما استخدم مركز التجارة الدولية المبادئ التوجيهية للبرنامج اﻹنمائي في رصد وتقييم برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Par ailleurs, le PNUD était préoccupé par l'état des ressources et attendait avec intérêt les directives du Conseil d'administration à ce sujet. UN وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد.
    250. Les membres du Comité se sont félicités du haut niveau de la délégation et de la qualité du rapport, qui était conforme aux directives du Comité. UN ٢٥٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم للتمثيل الرفيع المستوى وللنوعية التي اتسم بها التقرير، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    On trouvera ici le deuxième rapport périodique soumis conformément aux articles 16 et 17 du Pacte et suivant les directives du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفيما يلي التقرير الدوري الثاني المقدم من إسرائيل عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد والمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Les mesures de sécurité sont prises sur une stricte base de réciprocité avec les autres pays et conformément aux directives du Ministère des relations extérieures; UN ' ١ ' تلتزم تدابير اﻷمن والسلامة المتخذة التزاما دقيقا بمبدأ المعاملة بالمثل من جانب البلدان اﻷخرى وبالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الوزارة؛
    250. Les membres du Comité se sont félicités du haut niveau de la délégation et de la qualité du rapport, qui était conforme aux directives du Comité. UN ٢٥٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم للتمثيل الرفيع المستوى وللنوعية التي اتسم بها التقرير، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. UN ويرد بيان معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق.
    Certains projets de directives du Guide de la Pratique sont assortis de clauses types. UN تقترن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا ببنود نموذجية.
    Elle examinera les sections des directives du Comité qui concernent la Liste et recommandera des révisions s'il y a lieu. UN وسينظر فريق الرصد أيضا في فروع المبادئ التوجيهية للجنة التي تتصل بالقائمة وسيوصي بإجراء تنقيحات عليها حسب الاقتضاء.
    Les directives du PNUD exigent en outre que tous les projets comprennent des indicateurs de résultats chiffrés afin de faciliter la mesure des progrès réalisés. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي أيضا أن تتضمن كل المشاريع مؤشرات أداء محددة لتسهيل قياس التقدم المرحز.
    Par ailleurs, le PNUD était préoccupé par l'état des ressources et attendait avec intérêt les directives du Conseil d'administration à ce sujet. UN وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد.
    :: Promouvoir l'application du Régime de contrôle de la technologie des missiles (MTCR) et des directives du Groupe de l'Australie; UN :: تشجيع الالتزام بنظام مراقبة القذائف والمبادئ التوجيهية للفريق الأسترالي؛
    ♦ Les règles relatives à la comptabilité et à la sécurité des matières nucléaires sont énoncées dans une série de directives du Département de l'énergie. UN هناك سلسلة من التوجيهات الصادرة عن وزارة الطاقة تتضمن شروطا للمسؤولية عن المواد النووية وتأمينها.
    En vertu des directives du Code pénal, les tribunaux sont tenus de prendre en considération la motivation raciste d'une infraction. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية في قانون العقوبات، تعتبر المحاكم ملزمة بأخذ دافع العنصرية للجريمة بعين الاعتبار.
    La plupart des pays avaient suivi les directives du Secrétariat pour établir leur rapport. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    directives du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les peuples autochtones UN المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الشعوب الأصلية
    Le PNUD allait entreprendre des activités d'analyse du public et d'évaluation de l'impact de sa stratégie, et il souhaitait recevoir des directives du Conseil d'administration. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيضطلع ببحث عن الجمهور وبرصد وتقييم لاستراتيجيته ويقدر الحصول على توجيه من المجلس التنفيذي.
    Les décisions relatives à l'octroi du statut de réfugié sont prises conformément aux dispositions de la Convention et aux directives du HCR. UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle rend directement compte au Secrétaire général adjoint et reçoit des directives du Service des communications et de la coordination. UN ويخضع هذا القسم مباشرة إلى إشراف وكيل اﻷمين العام ويتلقى التوجيه من دائرة الاتصالات والتنسيق التابعة لﻹدارة.
    231. Le Comité se félicite du rapport initial détaillé présenté par l'État partie, établi en se conformant pleinement aux directives du Comité. UN 231- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي المفصل للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة من جانب اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد