Les membres de la famille sont empêchés d'exercer leurs droits et obligations en raison de l'incertitude juridique créée par l'absence de la personne disparue. | UN | فأفراد الأسرة يحرمون من ممارسة حقوقهم وواجباتهم بسبب الغموض القانوني الناشئ عن غياب الشخص المختفي. |
Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. | UN | ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق. |
Ecoute, cette pute psychopathe est en cavale, et je dois trouver une personne disparue. | Open Subtitles | اسمع، العاهرة المُختلة مفقودة وأنا بحاجة لأن أعثر على شخص مفقود |
La meilleur chance d'empêcher un autre meurtre est ta fille disparue et son oncle. | Open Subtitles | أفضل صورة لوقف جريمة قتل أخرى هي فتاتك المفقودة و عمها |
La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. | UN | وينبغي أن يكون لإصدار شهادة وفاة شخص مفقود جميع الآثار التي تترتب عليه في حالة أي شخص آخر. |
Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. | UN | وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون. |
Ces cas concernent un enseignant et un étudiant qui ont disparu en 2001, ainsi qu'une travailleuse disparue en 2002. | UN | وكانت الحالات تتعلق بمعلم وطالب اختفيا في عام 2001 وعاملة اختفت في عام 2002. |
Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. | UN | ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق. |
La famille de la personne disparue et l'enfant ont un droit absolu de connaître la vérité sur le lieu où se trouve l'enfant. | UN | ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل. |
Les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. | UN | وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته. |
Dans l'un des cas, le corps de la personne disparue avait été retrouvé et remis aux siens. | UN | وفي إحدى الحالات، وجدت جثة الشخص المختفي وتم تسليمها إلى ورثته الشرعيين لكي يتولوا مراسم دفنها. |
Les Directives Joinet prévoient que la famille de la personne disparue doit être informée et qu'en cas de décès, le corps doit lui être restitué. | UN | وتقضي مبادئ جوانيه التوجيهية بإبلاغ أسرة الشخص المختفي وإعادة الجثة إليها في حالة الوفاة. |
Il m'a aussi parlé d'une carte mémoire disparue d'un appareil photo. | Open Subtitles | وسأل أيضا عن بطاقة ذاكرة مفقودة من إحدى الكاميرات. |
Elle est portée disparue, et toutes les preuves laisse penser qu'elle a peut-être séjourné ici la nuit du 10 Novembre. | Open Subtitles | إنها مفقودة وجميع الأدلة تُشير إلى أنها قد تكون قضت ليلة العاشر من نوفمبر هُنا |
La nuit suivante, d'autres policiers, accompagnés des proches de la disparue, I. B., sont entrés dans la cellule du requérant. | UN | وفي الليلة التالية، جاء عدة ضباط آخرين إلى زنزانته وهم مصحوبون بأقارب السيدة المفقودة أ. |
La nuit suivante, d'autres policiers, accompagnés des proches de la disparue, I. B., sont entrés dans la cellule du requérant. | UN | وفي الليلة التالية، جاء عدة ضباط آخرين إلى زنزانته وهم مصحوبون بأقارب السيدة المفقودة أ. |
Une équipe de foot brésilienne portée disparue travaille au réacteur. | Open Subtitles | وجدنا فريق الكرة البرازيلي المفقود يعمل في مصنعك |
Le troisième concerne Mayra Angelina Gutiérrez Hernández, une femme disparue en 2000 alors qu'elle se rendait à son travail. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمايرة أنخيلينا غوتيارز هرناندز، وهي امرأة اختفت في عام 2000 بينما كانت في طريقها إلى عملها. |
La personne est portée disparue jusqu'à nos jours. | UN | واعتبر هذا الشخص في عداد المفقودين حتى اﻵن. |
La fille est sortie et la patrouille de nuit va passer d'un instant à l'autre, sans compter les fédéraux, qui vont se rendre compte qu'elle est disparue. | Open Subtitles | الفتاة أختفت. دورية الشرطة الأعتيادية ستكون هنا بأي لحظة دون الحاجة لذكرَّ الفيدراليين عندما يعرفون أنها مفقودة |
La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. | UN | وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين. |
Ouais, petite Betty Jo, elle est juste partie, et a disparue de la circulation | Open Subtitles | حقا ، ليتل جو روجرز التى ظهرت ثم إختفت يوماً ما |
Sa mère l'a signalée disparue il y a 10 jours. | Open Subtitles | أبلغت والدتها عن فقدانها قبل حوالي 10 أيام |
Bess, vous pouvez aussi voir ça comme une belle opportunité de retrouver la personne disparue il y a 12 ans et de prendre un chemin inconnu. | Open Subtitles | بيس، تستطيعين النظر إلى هذا على أنّه فرصة هائلة لتعاودي التواصل مع الشخص الذي اختفى منذ 12 عاماً وتقفزي إلى المجهول |
Dans un second cas, la source a indiqué qu'une personne précédemment portée disparue était détenue à la prison Ain Zara près de Tripoli. | UN | وفي الحالة الثانية، أشار المصدر إلى أن الشخص الذي قيل إنه مختف محتجز في سجن عين زارة بالقرب من طرابلس. |
C'est une question qu'on pose souvent lorsqu'une épouse est déclarée disparue par son mari. | Open Subtitles | .. هذا سؤال شائع دائما .. عندما يأتي رجل .. يبلغ عن فقدان زوجته |
En plus, sa colocataire, Summer Blake est portée disparue. | Open Subtitles | بالاضافة الي ان زميلتها سمر بلايك مفقوده |