ويكيبيديا

    "disposait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكن لدى
        
    • تكن هناك
        
    • يكن لديها
        
    • تكن متاحة
        
    • يكن لديه
        
    • تكن لديها
        
    • توجد لدى
        
    • تكن لدى
        
    • تتوفر لديها
        
    • تكن تملك
        
    • تكن لديه
        
    • تتوافر لديها
        
    • تكن الأسعار السائدة
        
    • تكن متوفرة
        
    • لديها ما يكفي
        
    La MONUC ne disposait pas non plus d'une politique de sécurité informatique officiellement approuvée, mais seulement de directives sur la question. UN ولم يكن لدى البعثة سياسة مقررة في مجال أمن المعلومات. ولم تطبق إلا المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن المعلومات.
    La MINUK ne disposait pas d'un plan de formation du personnel de sa section des achats et les fonctionnaires n'avaient pas tous assisté à l'ensemble des sessions de formation organisées au cours de l'exercice. UN لم يكن لدى البعثة خطة لتدريب الموظفين في قسم المشتريات، ولم يحضر كل الموظفين جميع دورات التدريب المتاحة أثناء السنة.
    Le FNUAP a fait savoir au Comité que cette tendance s'était poursuivie en 1993, mais qu'il ne disposait pas de chiffres détaillés au moment de la rédaction du présent rapport. UN وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير.
    La MONUC a expliqué qu'elle ne disposait pas de personnel qualifié pour mener ces enquêtes à bien. UN وأوضحت البعثة أنه لم يكن لديها موظفون يتحلون بالمهارات اللازمة.
    La prévision de la vitesse de changement climatique et l'expression régionale de ces changements exigent des données et des informations dont on ne disposait pas jusque-là. UN ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل.
    Le requérant a déclaré qu'il ne disposait pas des fonds nécessaires pour y faire procéder. UN وزعم بأنه لم يكن لديه الأموال، حينئذ، لإجراء الإصلاحات اللازمة للسيارة.
    S'agissant du premier exercice budgétaire de la Convention, il ne disposait pas d'une expérience suffisante des mouvements de trésorerie pour procéder autrement. UN وبما أن هذه كانت أول فترة لميزانية الاتفاقية، فلم تكن لديها خبرة كافية للتصرف في التدفقات النقدية على نحو آخر.
    Le Gouvernement ne disposait pas, selon la Confédération, de statistiques fiables et crédibles sur les infractions commises au régime de protection de la maternité. UN ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة.
    De surcroît, celui-ci ne disposait pas de personnel pour l'aider dans l'exercice de ses fonctions. UN علاوة على ذلك، لم يكن لدى كبير الموظفين الماليين موظفون لمساعدته على الاضطلاع بدوره.
    Le médecin ne disposait pas d'indications suffisantes pour ordonner une autre médication sans avoir préalablement examiné les personnes concernées. UN ولم يكن لدى الطبيب بيانات كافية لإعطاء دواء آخر دون فحص الأشخاص المعنيين.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines ne disposait pas du personnel nécessaire à affecter aux tâches d'exécution. UN ولم يكن لدى مكتب إدارة الموارد البشرية موارد كافية لتخصيصها لتنفيذ المهام.
    De même, l'Organisation ne disposait pas d'un système informatique de gestion capable de produire des informations financières suffisantes, ponctuelles, fiables et pertinentes. UN كذلك لم يكن لدى المنظمة نظام ملائم لمعلومات الإدارة يمكنه إصدار معلومات مالية مناسبة وكافية وسريعة وموثوق بها.
    On ne disposait pas, au moment de l'établissement du présent rapport, de données ventilées sur la formation des femmes par ces SETAS. UN ولم تكن هناك وقت استكمال هذا التقرير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن تدريب المرأة بواسطة هذه الهيئات.
    L'Office ne disposait pas de fonds pour couvrir la différence et il est probable qu'il en sera de même si la situation devait se reproduire. UN ولم تكن هناك أي أموال متاحة للوكالة لتغطية الفجوة ومن غير المحتمل أن تتاح في المستقبل أي أموال لتحقيق ذلك.
    Toutefois, il a également été noté que la Commission ne disposait pas de suffisamment de temps pour étudier la proposition plus en détail. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن اللجنة لم يكن لديها وقت كاف لدراسة الاقتراح دراسة أوفى.
    En fait, selon son directeur, elle ne disposait pas du matériel nécessaire pour prélever des empreintes digitales sur les lieux d'un homicide récent impliquant un ressortissant américain. UN والواقع أن الشرطة، وفقاً لما ذكره مديرها، لم يكن لديها أدوات لرفع البصمات من مكان وقعت فيه جريمة قتل مؤخراً شملت مواطناً أمريكياً.
    Il y a là aussi un corpus de jurisprudence dont ne disposait pas la Commission à l'époque de ses précédents travaux. UN وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال.
    En 2004, il ne disposait pas d'un grand livre et il semble qu'il y ait eu des erreurs dans les données enregistrées. UN ففي عام 2004، لم يكن لديه دفتر أستاذ عام وكانت المؤشرات تدل على وجود أخطاء في البيانات المسجلة.
    L'ONU, de son côté, ne disposait pas d'informations exhaustives sur les dépenses qu'elle assumait au titre de la gestion et du fonctionnement des services de restauration. UN كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم.
    Le FNUAP ne disposait pas de plan de lutte antifraude, même s'il existait des éléments de prévention des fraudes dans ses différents règlements. UN 117 - ولا توجد لدى الصندوق خطة لمنع الغش، بالرغم من أن مختلف القواعد والإجراءات تتضمن عناصر لمنع حدوثه.
    Vu que la compagnie ne disposait pas de capacités suffisantes pour assurer tous ces vols avec ses propres appareils, elle a affrété des avions à Indian Airlines et Aeroflot. UN ونظرا ﻷنه لم تكن لدى شركة الطيران الهندية القدرة على تنظيم جميع الرحلات الجوية بطائراتها هي، فقد استأجرت طائرات من شركتي الخطوط الجوية الهندية وأيروفلوت.
    S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري.
    La Commission a fait valoir que l'auteure, dont l'ancien passeport n'était plus valable et qui n'en avait pas demandé de nouveau, ne disposait pas des documents requis pour pouvoir bénéficier de sa pension. UN وادعت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تكن تملك الوثائق اللازمة للحصول عى معاشها التقاعدي لأن جواز سفرها القديم بات غير صالح ولم تقدم طلباً للحصول على جواز سفر جديد.
    Malheureusement, le BSCI ne disposait pas des ressources humaines ou financières suffisantes pour examiner d'autres cas présumés que les plus choquants. UN ومن سوء الحظ أن المكتب لم تكن لديه موارد بشرية أو مالية تكفي للنظر في أية حالات سوى تلك الحالات الأشد بشاعة.
    6. L'État partie a mentionné qu'il ne disposait pas de données spécifiques sur les actes de violence à l'égard des femmes car le sexe des victimes n'était pas systématiquement noté. UN 6 - ذكرت الدولة الطرف أنه لا تتوافر لديها معلومات محددة عن أعمال العنف ضد المرأة، لأن نوع جنس الضحية لا يتم تسجيله بشكل منهجي.
    Pour les pays non membres du FMI, pour lesquels on ne disposait pas de TCM, on s'est servi des taux de change opérationnels de l'ONU. UN وفي ما يخص الدول التي لم تكن أعضاء في صندوق النقد الدولي، حيث لم تكن الأسعار السائدة في السوق متاحة، استخدمت أسعار التحويل المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Il serait difficile d'ajouter des données sur les dépenses supplémentaires car, au moment où l'on a établi le projet de budget, on n'en disposait pas encore. UN وقال إنه تعذر إدراج بيانات إضافية خاصة باﻹنفاق إذ أن مثل هذه البيانات لم تكن متوفرة وقت إعداد مقترحات الميزانية.
    La Mission a indiqué qu'elle ne disposait pas du personnel nécessaire pour répondre à ces exigences. Toutefois, se rangeant à la recommandation du BSCI, elle a élaboré un plan d'appui médical permettant d'assurer des soins médicaux à son personnel. UN وأعلنت البعثة أنه ليس لديها ما يكفي من الموظفين لتلبية هذه الاحتياجات، ولكنها وضعت، تماشيا مع توصية المكتب، خطة للدعم الطبي لتوفير الرعاية الطبية لموظفي البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد