Droit. La guerre civile. Commençons avec le droit divin des rois. | Open Subtitles | حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث عن حق الملوك الإلهي |
Nous sommes là pour soutenir le plan des hommes, calqué sur le plan du gouvernement divin de la Terre, et vous conseillerons à votre demande. | UN | ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم. |
Nous sommes bien conscients de ce que le monde d'aujourd'hui est étroitement interdépendant et que nous faisons tous partie de la même communauté humaine, en tant qu'enfants d'un seul Créateur divin. | UN | إننا نقدر كوننا نعيش الآن في مجتمع دولي وثيق الترابط، وأننا جميعا جزء من جنس بشري واحد؛ وأبناء خالق مقدس واحد. |
Une gouvernance juste et équitable, fondée sur un état d'esprit divin, est, quant à elle, essentielle pour garantir le règne de la justice, de l'amour et de la sécurité dans la société. | UN | وفي هذه الأثناء فإن الحكم العادل والمنصف القائم على أساس عقلية إلهية ضامن أساسي لتحقيق العدالة والحب والأمن في المجتمع. |
Il y a une place consacrée au divin dans le cerveau des hommes. | Open Subtitles | هناك دائماً حفرة بشكلِ الإله داخل رأس المرء. |
Ce ne sont pas des droits accordés par une autorité, ni dérivant d'un principe suprême, naturel ou divin. | UN | وهي حقوق لم تمنح من جانب أي سلطة ولا هي مستمدة من مبدأ طبيعي أو سماوي له سطوته. |
Au Qatar et en Arabie saoudite, des cheiks ont édicté des fatwas décrivant la Syrie comme un territoire occupé et déclaré que le < < jihad > > était un mandat divin. | UN | وتشير الفتاوى التي يصدرها الشيوخ في قطر والمملكة العربية السعودية إلى سوريه على أنها أرض محتلة، وتقول أن ما يسمى بالجهاد هناك يعد من الوصايا المقدسة. |
L'économie est trop éloignée de Dieu : on oublie que l'être humain est un capital divin et que la vie humaine est le bien le plus précieux qui soit. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
Non, nous disons que le divin, Dieu et le spirituel sont non seulement notre origine, mais notre avenir. | UN | كلا، نحن نقول إن البعد الإلهي والله والبعد الروحي هي أمور لا تمثل فقط أصلنا، بل تحدد مستقبلنا. |
La lance s'illuminera en présence du sang divin. | Open Subtitles | على ما يبدو أن الرمح سيتوهج في وجود الدم الإلهي. |
Le miracle divin de la radio... m'offre la possibilité de m'adresser á vous, á l'antenne ! | Open Subtitles | شئ عظيم ,معجزة الراديو الإلهية تعطينى الفرصة بحق كى اتحدث اليكم على الهواء |
Les femmes sont plus sensibles aux questions liées à l'âme, plus réceptives aux idées de la foi et plus attirées par le divin que les hommes. | UN | والنساء أكثر حساسية تجاه مسائل الروح، وأكثر تقبلاً لأفكار الإيمان، وأكثر انجذاباً إلى الدعوة الإلهية من الرجال. |
Peut-être suivons-nous des croyances différentes, mais une attention partagée sur le divin éclaire la route à prendre. | UN | وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام. |
Nous, gouvernement divin de la Terre, hiérarchie planétaire, ne sommes pas seuls à décider du sort des hommes et de la Terre. | UN | نحن، باعتبارنا حكومة إلهية على الأرض، وهيكلا هرميا عالميا، لا نقرِّر لوحدنا مصير الناس والأرض. |
Son armée a cru à un signe divin et vos forces ont été vaincues. | Open Subtitles | جيشها اتخذها بأنها علامة من الإله وتمت هزيمة قواتك |
Pour de nombreuses personnes, l'expérience des dimensions esthétiques de la vie est intimement liée au sacré ou au divin. | UN | فبالنسبة للعديد من الأشخاص، تتصل تجربة الأبعاد الجمالية للحياة اتصالاً وثيقاً بما هو مقدس أو سماوي. |
Nous bâtirons un nouveau temple ici, le sanctuaire royal du Soleil, la demeure du divin, ainsi que celle du peuple, avec une grande galerie lumineuse qui suivra le lever du Soleil et aveuglera la planète de ses rayons, | Open Subtitles | سنبني معبداً جديداً هنا معبداً ملكياً للشمس محل إقامة الشخصيات المقدسة والشعب |
Le Coran proclame que quiconque tue un être humain sans raison mérite un châtiment divin. | UN | وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي. |
- C'est un présage divin. - Ça ne fait pas gagner les batailles. | Open Subtitles | ـ إنها بشائر مقدسة ـ البشائر لا تجلب النصر فى معركة |
La liberté est un droit divin qui doit servir la paix et la perfection humaine. | UN | والحرية حق إلهي ينبغي أن يخدم السلام والكمال الإنساني. |
Après une longue marche, c'est divin. | Open Subtitles | ،بعد مسير طويل فهذه تعتبر الجنة |
Vous ne connaissez pas encore. Déprimant, mais divin. | Open Subtitles | أنت لا تعرفه لحد الآن، لكنّه كئيب جدا، قدسي جدا رغم ذلك. |
Si ce n'est pas un signe divin, c'est quoi ? | Open Subtitles | ، لو لم يكُن هذا من عمل الربّ . فلا أعرف ما هو |
C'est la volonté de Dieu qui je soyez le phare de lumière, car je suis, par droit divin, la main étendue de Dieu. | Open Subtitles | انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل لأنني بالحق الالهي يد الرب الممدودة |
Nous devons célébrer notre droit divin sur les autres. | Open Subtitles | نحن يجب أن نحتفل بهم حقّنا المقدّس على كلّ الآخرون، |