Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون. |
Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. | UN | ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة. |
Le Venezuela estime, dans ce contexte, qu'il existe une étroite relation entre le domaine du désarmement et celui du développement. | UN | وفي هذا المضمار تؤكد فنزويلا أن هناك علاقة وثيقة بين مجالات نزع السلاح ومجالات التنمية. |
La Charte des Nations Unies confie à l'Assemblée générale des responsabilités dans le domaine du désarmement. | UN | وينيط ميثاق الأمم المتحدة بالجمعية العامة بالمسؤولية عن قضايا نزع السلاح. |
La Colombie est également un État membre de la Conférence du désarmement, seul cadre de négociations multilatérales dans le domaine du désarmement. | UN | وهي أيضا دولة عضو في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى الدولي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Depuis sa création, cette auguste instance a largement contribué aux réalisations majeures de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
La Charte des Nations Unies confie à l'Assemblée générale des responsabilités dans le domaine du désarmement. | UN | ويكلف ميثاق الأمم المتحدة الجمعية العامة بالمسؤولية عن مسائل نزع السلاح. |
Ce mandat supplémentaire a permis au Centre régional de lancer des initiatives nationales allant au-delà du strict domaine du désarmement. | UN | وقد مكنت هذه الولاية الإضافية المركز من تنفيذ مبادرات الدول التي تتجاوز المعنى الضيق لنزع السلاح. |
Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. | UN | وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما. |
Vouloir détourner les efforts en la matière ne ferait que diluer les objectifs de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | والرغبة في تحويل الجهود المبذولة في ذلك المجال من شأنها فحسب أن تضعف أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. | UN | ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي. |
En outre, il s'agit là d'un domaine du droit international encore relativement nouveau. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن هذا المجال من مجالات القانون الدولي ما زال حديث العهد نسبيا. |
Je tiens à réaffirmer que la Slovénie reste déterminée à contribuer activement à faire avancer les choses dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
Le HCR a appuyé différentes initiatives des Nations Unies dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général au sujet de la série de revers enregistrés dans le domaine du désarmement multilatéral ces dernières années. | UN | إننا نشاطر الأمين العام القلق بسبب سلسلة من الإخفاقات في قضايا نزع السلاح المتعددة الأطراف في السنوات الأخيرة. |
La Charte des Nations Unies confie à l'Assemblée générale des responsabilités dans le domaine du désarmement. | UN | وينيط ميثاق الأمم المتحدة بالجمعية العامة بالمسؤولية عن قضايا نزع السلاح. |
Proposition concernant l'action de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire | UN | اقتراح يتعلق باجراء يتخذه مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي |
L'Australie compte sur la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | إن أستراليا تنظر إلى مؤتمر نزع السلاح على أنه المحفل البارز الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Les services régionaux consultatifs et de formation dans le domaine du désarmement datent de 1988. | UN | وفي عام ٨٨٩١ أنشئت الخدمات الاستشارية والتدريبية واﻹقليمية في ميدان نزع السلاح. |
Cependant, je souhaiterais que ma déclaration ne se limite pas à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. | UN | بيد أنني لا أود أن أقتصر في كلمتي هذه على مجرد تعداد الخطوات التي اتخذتها كازاخستان في مجال نزع السلاح. |
La transparence dans le domaine du désarmement est la base de la confiance entre les États et l'une des composantes essentielles de la réalisation des régimes de désarmement et de non-prolifération existant pour ce qui est des armes nucléaires et classiques. | UN | إن الشفافية في مسائل نزع السلاح هي أساس بناء الثقة بين الدول وأحد العوامل الأساسية لتنفيذ نظم نزع السلاح وعدم الانتشار الحالية سواء بالنسبة للأسلحة التقليدية أو الأسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement a perdu sa crédibilité en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | لقد فَقَدَ المؤتمر مصداقيته بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Comme nous l'avons déjà dit, l'objectif principal de cette initiative de la CNUDCI est d'uniformiser un domaine du droit qui est actuellement soumis à une multiplicité de régimes dans différents pays. | UN | إن الهدف المنشود الرئيسي من هذه المبادرة التي تقوم بها الأونسيترال هو، كما قلنا من قبل، تحقيق التوحيد في مجال من مجالات القانون يخضع في الوقت الحاضر لتعدد نظم التقنين في مختلف الولايات القضائية. |
Il note avec satisfaction les progrès enregistrés dans le domaine du désarmement nucléaire par le biais du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires comme par la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وإنا لنقدر التقدم المحرز في ميادين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Cette idée est conforme à l'engagement pris par le Secrétaire général de favoriser l'action de l'ONU dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتتسق هذه الفكرة مع الالتزام الثابت للأمين العام بتعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
6. Demande que soit établi un organe subsidiaire approprié à la Conférence du désarmement pour traiter du domaine du désarmement nucléaire; | UN | 6 - تدعو إلى إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي؛ |
Administrateurs nationaux spécialistes dans le domaine du développement et du virus de l'immunodéficience humaine | UN | الموظفون الفنيون الوطنيون المعنيون بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية |
Les dirigeants mondiaux ont accompli des progrès importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au cours de l'année écoulée. | UN | وقد أحرز قادة العالم تقدماً بارزاً في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار في السنة الماضية. |
De notre point de vue, les enjeux sont énormes, compte tenu notamment du risque de déliquescence des traités internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. | UN | ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية. |