Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات. |
Partie IV : établissement des données sur le commerce de certaines catégories de marchandises | UN | الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع |
Il faut pour cela que les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et d'autres organisations internationales collaborent à la collecte de données sur le financement des forêts et sur leur contribution. | UN | وهذا سيتطلب تعاون أعضاء الشراكة ومنظمات دولية أخرى في جمع البيانات عن تمويل الغابات والمساهمة التي تقدمها الغابات. |
Le réseau d'information électronique sur les mines (Emine) a remplacé la base de données sur le déminage qu'avait établie le Département des affaires humanitaires en 1995. | UN | وحلت الشبكة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالألغام محل قاعدة البيانات المتعلقة بإزالة الألغام التي أنشأتها إدارة الشؤون الإنسانية في عام 1995. |
Pour le calcul du barème, il est établi une valeur moyenne annuelle pour la période de référence considérée à partir des données sur le revenu converties en dollars des États-Unis. | UN | ويجب إدراج بيانات الدخل المعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة في صورة متوسطات على مدى فترة أساس محددة. |
Il faut élaborer et diffuser les données sur le handicap afin d'améliorer la programmation et le ciblage dans le cadre de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées aux niveaux local, national et international. | UN | ومن الضروري أيضا وضع ونشر بيانات تتعلق بالإعاقة، بقصد تحسين البرمجة والاستهداف في إطار تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
On ne dispose pas de données sur le nombre de sources industrielles et le nombre de détecteurs d'incendies radioactifs faute de documentation. | UN | ونظـراً لانعـدام الوثائق ذات الصلة، لا تتوفر فعلياً أي بيانات عن عدد المصادر الصناعية وعدد أجهزة كشف الحرائق الإشعاعية. |
Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. | UN | وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق. |
On n'a jamais essayé de recueillir des données sur le taux de polygamie en Sierra Leone, pratique pourtant très répandue en milieu rural. | UN | لم تبذل أي محاولة لإعداد بيانات عن النسبة المئوية لتعدد الزوجات في سيراليون، ذلك أنه منتشر خاصة في المناطق الريفية. |
Le représentant de Vanuatu ne dispose pas actuellement de données sur le nombre de plaintes reçues de femmes et celles qui émanent des hommes. | UN | وقال إنه ليست لديه الآن بيانات عن عدد الشكاوى التي وصلت من النساء وعدد الشكاوى التي وصلت من الرجال. |
Il lui faudrait aussi collecter des données sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature des actes. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم. |
Il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées. | UN | وينبغي أيضاً أن تجمع البيانات عن الضحايا الذين تلقوا تعويضاً وأعيد تأهيلهم، بما في ذلك المبالغ المقدمة. |
Les données sur le chômage ces dernières années ont encore révélé qu'il y avait plus de femmes au chômage que d'hommes. | UN | كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال. |
Ces ateliers ont également permis de renforcer les capacités d'un grand nombre de pays en développement en matière de collecte de données sur le handicap. | UN | وقد ساعدت حلقتا العمل هاتين على بناء القدرات على جمع البيانات عن الإعاقة في الكثير من البلدان النامية. |
g) Les renseignements fournis pour alimenter la base de données sur le déminage établie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | (ز) المعلومات المقدمة إلى قاعدة البيانات المتعلقة بإزالة الألغام والمنشأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
g) Les renseignements fournis pour alimenter la base de données sur le déminage établie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | (ز) المعلومات المقدمة إلى قاعدة البيانات المتعلقة بإزالة الألغام والمنشأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Pour certains, la charge de la dette était convenablement exprimée dans les données sur le revenu national brut, qui comprenaient les intérêts versés sur la dette extérieure. | UN | ورأى البعض أن بيانات الدخل القومي الإجمالي تبين عبء الديون بشكل كاف، إذ إنها تتضمن الفوائد المدفوعة على الدين الخارجي. |
Le manque de données sur le handicap et le développement est inexcusable; le Rapport mondial sur le Handicap de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), a montré qu'il n'y avait plus de un milliard de personnes handicapées dans le monde. | UN | ولا يوجد عذر لعدم وجود بيانات تتعلق بالإعاقة والتنمية؛ ويبين التقرير العالمي لمنظمة الصحة العالمية عن الإعاقة أن هناك أكثر من بليون شخص من ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Les données sur le PIB par habitant portent sur 1991. | UN | وتتعلق بيانات الناتج المحلي الاجمالي للفرد الواحد بعام ١٩٩١. |
598. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | 598- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن أقصى مبلغ يخصص من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل. |
La Base de données sur le trafic nucléaire contribue de manière déterminante aux activités de l'AIEA tendant à aider à renforcer la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale et à prévenir le terrorisme nucléaire et radiologique; | UN | وقاعدة البيانات هي من العناصر المسهمة بشكل رئيسي في أنشطة الوكالة في مجال المساعدة على تعزيز الأمن النووي في كامل أنحاء العالم والوقاية من الإرهاب النووي والإشعاعي. |
Une assistance technique a également été fournie grâce aux bases de données sur le commerce des biens et services, le commerce des services, les politiques de concurrence, le commerce et l'environnement, et les régimes d'investissement. | UN | كما قُدمت المساعدة التقنية من قواعد البيانات في مجال التجارة في السلع والخدمات؛ والتجارة في الخدمات؛ وسياسات المنافسة؛ ونظم التجارة والبيئة والاستثمار. |
TAM — Message d'information préalable : communication à l'administration douanière de données générales permettant de commencer la saisie et le traitement des données sur le transit douanier. | UN | TAM - أي الرسالة المسبقة عن المرور العابر - وتسمح بنقل البيانات الموجزة للمرور العابر إلى إدارة الجمارك بغرض بدء عملية تسجيل ومعالجة بيانات المرور العابر بالجمارك. |
De créer la base de données sur le trafic nucléaire de l'AIEA; | UN | وضع قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الاتجار غير المشروع؛ |
Cette loi prévoit notamment de doter le Gouvernement d'outils nécessaires pour la collecte de données sur le phénomène de la violence domestique. | UN | ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي. |
En outre, Statistique Canada réalise des enquêtes sociales générales qui constituent la source la plus importante de données sur le travail non rémunéré. | UN | كما تضطلع إدارة اﻹحصاءات الكندية بدراسات استقصائية اجتماعية عامة توفر أغنى مصدر للبيانات بشأن العمل غير المأجور. |
En outre, alors que l'on pouvait obtenir des données sur le RNB auprès de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI), ce n'était pas le cas pour le RNBD. | UN | وعلاوة على ذلك، على خلاف الدخل القومي الإجمالي (الذي تتوافر معلوماته من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي)، لا يتيح هذان المصدران معلومات عن الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال. |