ويكيبيديا

    "donnera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيتيح
        
    • سيعطي
        
    • سيوفر
        
    • يعطي
        
    • ستقدم
        
    • سيقدم
        
    • تعطيك
        
    • ستوفر
        
    • سيعطيك
        
    • ستتيح
        
    • ستعطي
        
    • وسيقدم
        
    • وسيتيح
        
    • يعطيك
        
    • يعطينا
        
    La Nouvelle-Zélande porte un vif intérêt à cette réunion qui donnera à l'ONU la possibilité de jouer un rôle catalyseur. UN وفي الختام، أكد أن نيوزيلندا تولي أهمية كبيرة لذلك الحدث الذي سيتيح للأمم المتحدة فرصة للقيام بدورٍ حفَّاز.
    Non seulement on disposera ainsi de paramètres utilisables pour les travaux techniques ultérieurs, mais cela donnera un nouvel élan aux travaux en cours. UN فهذا لن يوفر فحسب بارامترات مواصلة العمل التقني في هذا المجال، بل سيعطي أيضا زخما لﻷعمال الجارية بالفعل.
    Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. UN وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما.
    Reddington ne nous donnera pas Berlin, avant qu'on lui donne Morozov. Open Subtitles ريدينغتون لن يعطي لنا برلين حتى نعطي له موروزوف
    Nous pensons que la Commission donnera une nouvelle indication du sérieux de ses intentions en la matière et appuiera la démarche consensuelle nécessaire. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    Les bureaux régionaux superviseront la gestion du système, tandis que le Bureau des politiques donnera des directives de fond. UN وستتولى المكاتب اﻹقليمية اﻹشراف على إدارة النظام في حين سيقدم مكتب السياسة العامة التوجيه الفني.
    Si tu réussis le test, il te donnera la graine. Open Subtitles إذا كنت اجتياز الاختبار، فإنه سوف تعطيك البذور.
    Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة.
    Nous attendons avec intérêt la Conférence de 2005, qui nous donnera davantage d'occasions de prendre de nouvelles dispositions dans ce domaine. UN ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005، الذي سيتيح المزيد من الفــرص للعمــل الإضافــي في ذلك المجال.
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    Nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر.
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Cela apportera la sécurité alimentaire tout en accroissant les industries agro-alimentaires, ce qui donnera plus de valeur à nos produits. UN هذا سيوفر الأمن الغذائي فضلا عن توسيع مجالات التصنيع الزراعي، كما يعني إعطاء قيمة إضافية لمنتجاتنا.
    Le travail de cette commission offrira une nouvelle orientation pour la préservation de l'environnement et donnera un nouvel élan aux activités de développement. UN إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. UN وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة.
    Le Bangladesh donnera tout son appui et offrira sa coopération aux efforts que font les Nations Unies pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. UN وبنغلاديش ستقدم كل الدعم والتعاون لﻷمم المتحدة في جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدات الانسانية الطارئة.
    Nous espérons que l'électeur sud-africain donnera une réponse claire devant ce choix. UN وإننا علــى ثقة بأن الناخب في جنوب افريقيا سيقدم استجابة واضحة لهذا الخيار.
    Je suis sûr qu'un jour elle te donnera plus de responsabilités. Open Subtitles أنا واثق من يوم ما انها سوف تعطيك مسؤوليات أكثر في التحرير
    Un manuel ou un référentiel actuellement mis au point donnera des exemples de pratiques optimales dans le domaine de l'action préventive et de la lutte contre cette traite. UN كما يجري اعداد كتيب أو عُدّة من الأدوات ستوفر أمثلة للممارسات الفضلى في منع ذلك الاتجار ومكافحته.
    Mais si je peux éloigner ce pouvoir, ça vous donnera une chance de le combattre. Open Subtitles لكن فقط ان استطعت حرمانه من هذه القدرة سيعطيك هذا فرصة للقتال
    Cet extranet donnera également accès à des outils de collaboration technique et permettra un échange d'informations techniques entre ASR. UN كما ستتيح هذه الشبكة إمكانية الوصول إلى أدوات التعاون التقني وتبادل المعلومات التقنية بين إدارات نُظُم السجلات.
    Le plein respect de l'état de droit donnera un élan vital au développement économique, politique et social. UN إن كفالة الاحترام التام لسيادة القانون ستعطي زخما حيويا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. UN وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج.
    La réunion donnera aux délégations la possibilité de devenir auteurs du projet de résolution. UN وسيتيح الاجتماع لجميع الوفود فرصة ليكونوا من المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار.
    Je n'ai plus d'écharpes, mais si tu passes à l'hôpital, sur le chemin du retour, le médecin t'en donnera une. Open Subtitles ليس لدي حمالة كتف لكن ان توقفت عند المستوصف في طريق خروجك الطبيب سوف يعطيك واحدة
    Arrêtez de vous disputer, quoi. Il la donnera, la barque. Tu la donneras, hein ? Open Subtitles هذا يكفي انتما الاثنان ، سوف يعطينا القارب ، اليس كذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد