La Nouvelle-Zélande porte un vif intérêt à cette réunion qui donnera à l'ONU la possibilité de jouer un rôle catalyseur. | UN | وفي الختام، أكد أن نيوزيلندا تولي أهمية كبيرة لذلك الحدث الذي سيتيح للأمم المتحدة فرصة للقيام بدورٍ حفَّاز. |
Non seulement on disposera ainsi de paramètres utilisables pour les travaux techniques ultérieurs, mais cela donnera un nouvel élan aux travaux en cours. | UN | فهذا لن يوفر فحسب بارامترات مواصلة العمل التقني في هذا المجال، بل سيعطي أيضا زخما لﻷعمال الجارية بالفعل. |
Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. | UN | وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما. |
Reddington ne nous donnera pas Berlin, avant qu'on lui donne Morozov. | Open Subtitles | ريدينغتون لن يعطي لنا برلين حتى نعطي له موروزوف |
Nous pensons que la Commission donnera une nouvelle indication du sérieux de ses intentions en la matière et appuiera la démarche consensuelle nécessaire. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري. |
Les bureaux régionaux superviseront la gestion du système, tandis que le Bureau des politiques donnera des directives de fond. | UN | وستتولى المكاتب اﻹقليمية اﻹشراف على إدارة النظام في حين سيقدم مكتب السياسة العامة التوجيه الفني. |
Si tu réussis le test, il te donnera la graine. | Open Subtitles | إذا كنت اجتياز الاختبار، فإنه سوف تعطيك البذور. |
Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. | UN | كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة. |
Nous attendons avec intérêt la Conférence de 2005, qui nous donnera davantage d'occasions de prendre de nouvelles dispositions dans ce domaine. | UN | ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005، الذي سيتيح المزيد من الفــرص للعمــل الإضافــي في ذلك المجال. |
Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. | UN | وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة. |
Nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. | UN | ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر. |
Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
Cela apportera la sécurité alimentaire tout en accroissant les industries agro-alimentaires, ce qui donnera plus de valeur à nos produits. | UN | هذا سيوفر الأمن الغذائي فضلا عن توسيع مجالات التصنيع الزراعي، كما يعني إعطاء قيمة إضافية لمنتجاتنا. |
Le travail de cette commission offrira une nouvelle orientation pour la préservation de l'environnement et donnera un nouvel élan aux activités de développement. | UN | إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. | UN | وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة. |
Le Bangladesh donnera tout son appui et offrira sa coopération aux efforts que font les Nations Unies pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. | UN | وبنغلاديش ستقدم كل الدعم والتعاون لﻷمم المتحدة في جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدات الانسانية الطارئة. |
Nous espérons que l'électeur sud-africain donnera une réponse claire devant ce choix. | UN | وإننا علــى ثقة بأن الناخب في جنوب افريقيا سيقدم استجابة واضحة لهذا الخيار. |
Je suis sûr qu'un jour elle te donnera plus de responsabilités. | Open Subtitles | أنا واثق من يوم ما انها سوف تعطيك مسؤوليات أكثر في التحرير |
Un manuel ou un référentiel actuellement mis au point donnera des exemples de pratiques optimales dans le domaine de l'action préventive et de la lutte contre cette traite. | UN | كما يجري اعداد كتيب أو عُدّة من الأدوات ستوفر أمثلة للممارسات الفضلى في منع ذلك الاتجار ومكافحته. |
Mais si je peux éloigner ce pouvoir, ça vous donnera une chance de le combattre. | Open Subtitles | لكن فقط ان استطعت حرمانه من هذه القدرة سيعطيك هذا فرصة للقتال |
Cet extranet donnera également accès à des outils de collaboration technique et permettra un échange d'informations techniques entre ASR. | UN | كما ستتيح هذه الشبكة إمكانية الوصول إلى أدوات التعاون التقني وتبادل المعلومات التقنية بين إدارات نُظُم السجلات. |
Le plein respect de l'état de droit donnera un élan vital au développement économique, politique et social. | UN | إن كفالة الاحترام التام لسيادة القانون ستعطي زخما حيويا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
La réunion donnera aux délégations la possibilité de devenir auteurs du projet de résolution. | UN | وسيتيح الاجتماع لجميع الوفود فرصة ليكونوا من المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار. |
Je n'ai plus d'écharpes, mais si tu passes à l'hôpital, sur le chemin du retour, le médecin t'en donnera une. | Open Subtitles | ليس لدي حمالة كتف لكن ان توقفت عند المستوصف في طريق خروجك الطبيب سوف يعطيك واحدة |
Arrêtez de vous disputer, quoi. Il la donnera, la barque. Tu la donneras, hein ? | Open Subtitles | هذا يكفي انتما الاثنان ، سوف يعطينا القارب ، اليس كذلك ؟ |