ويكيبيديا

    "dont est saisie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعروضة على
        
    • المعروض على
        
    • المطروحة على
        
    • المطروحة أمام
        
    • المعروضة أمام
        
    • معروضة على
        
    • التي تعرض على
        
    • المعروضة حاليا على
        
    • المطروح على
        
    • المعروض حاليا على
        
    • التي تنظر فيها
        
    • المدرجة في جدول
        
    • المعروضين على
        
    • التي عرضت على
        
    • المعروض أمام
        
    La pléthore de questions dont est saisie l'Organisation des Nations Unies devient critique. UN إن المسائل الكثيرة جدا المعروضة على اﻷمم المتحدة مسائل لها أهمية حاسمة.
    Les autres propositions dont est saisie la Commission impliquent cependant que cette estimation devra être révisée à la hausse. UN على أن المقترحات الأخرى المعروضة على اللجنة من شأنها أن تتطلب تعديل ذلك التقدير بالزيادة.
    Nous souhaitons collaborer de façon constructive avec nos partenaires sur d'autres questions dont est saisie la Commission. UN كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى.
    Le projet d'accord dont est saisie l'Assemblée traite des objections spécifiques formulées par le Royaume-Uni en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    Dans l'instance dont est saisie la Commission, le Secrétariat a fait des modifications sans avoir obtenu l'approbation de la délégation concernée. UN وفيما يتعلق بالقضية المطروحة على اللجنة، أجرت الأمانة العامة تغييرات بدون موافقة الوفد المعني.
    GUIDE DES QUESTIONS dont est saisie LA CONFERENCE ETABLI PAR LE PRESIDENT UN دليل أعده الرئيس للقضايا المعروضة على المؤتمر
    Un élan a en effet été clairement perçu s'agissant de nombreuses questions dont est saisie la Commission, notamment le désarmement nucléaire. UN ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    De toutes les questions dont est saisie la Première Commission, celle concernant ces menaces doit se voir accorder la plus haute priorité. UN ومن بين جميع المسائل المعروضة على اللجنة الأولى، تحتل هذه التهديدات الأولوية العليا.
    Liste des documents dont est saisie la première session du Comité préparatoire UN قائمة بالوثائق المعروضة على الدورة الأولى للجنة التحضيرية
    J'ai l'espoir que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale traitera avec courage des questions dont est saisie la communauté internationale. UN وآمل أن تعالج الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة معالجة شجاعة المواضيع المعروضة على المجتمع الدولي.
    Qui plus est, l'un des principaux points dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale est la réforme de l'ONU. UN وفضلا عن هذا فمن بين البنود الهامة المعروضة على هذه الدورة للجمعية العامة، إصلاح الأمم المتحدة.
    De l'avis de ma délégation, ce fonds devrait être permanent, car il permettra de mener des débats n'excluant personne sur les questions dont est saisie l'Autorité. UN ويرى وفدي من الضروري بقاء هذا الصندوق بصورة دائمة، لأنه سيمهد لإجراء مناقشات شاملة بشأن المواضيع المعروضة على السلطة.
    Le projet de résolution dont est saisie la Commission tient dûment compte de ces principes. UN ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ.
    Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. UN النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا.
    Je voudrais aussi, à mon tour, dire quelles sont les préoccupations auxquelles répond le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. UN وأود أن انتقل اﻵن إلى الشواغل المعالجة في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence. UN واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر.
    Qu'il me soit permis d'exposer brièvement les vues de mon gouvernement au sujet des questions clés dont est saisie la Conférence. UN دعوني أحدد باختصار وجهات نظر حكومتي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على المؤتمر.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui afin d'exprimer le point de vue de la délégation iraquienne sur certaines des principales questions dont est saisie la Conférence du désarmement. UN لقد طلبت الكلمة اليوم ﻷعرض وجهة نظر وفد العراق بشأن بعض القضايا الرئيسية المطروحة أمام المؤتمر.
    Le projet de convention dont est saisie la CNUDCI est certes complexe et ambitieux, car il aborde de nombreux problèmes juridiques. UN وأضاف أنه من المعتَرف به أن مشروع الاتفاقية المعروضة أمام الأونسيترال مشروع معقَّد وطموح، ويغطي قضايا قانونية كثيرة.
    Les États fédérés de Micronésie sont engagés sur toutes les questions dont est saisie l'Assemblée et qui nous affectent. UN وتنخرط ولايات ميكرونيزيا الموحدة في معالجة كل ما يؤثر علينا من قضايا معروضة على هذه المنظمة.
    Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    En particulier, la version actuelle du paragraphe 31 dont est saisie la Commission continue de poser problème à l'Union européenne. UN والاتحاد الأوروبي لا تزال لديه اعتراضات، بصفة خاصة، على الفقرة 31 بصيغتها الواردة في الوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة.
    Je voudrais, au nom de l'Argentine, exprimer notre ferme appui au projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. UN وبالنيابة عن اﻷرجنتين، أود أن أعرب عن تأييدنا القوي لمشروع القرار المطروح على الجمعية لتنظر فيه.
    Le rapport dont est saisie la Commission indique les raisons spécifiques pour lesquelles ceux-ci font si largement appel aux retraités. UN ويوجز التقرير المعروض حاليا على اللجنة اﻷسباب المحددة التي تجعل خدمات المؤتمرات تعتمد بهذا القدر الكبير على المتقاعدين.
    En ce qui concerne la question de la coopération, nous sommes d'accord avec ceux qui estiment que le fait que les cinq situations dont est saisie actuellement la Cour concernent toutes l'Afrique, trois d'entre elles ayant été déférées par les pays concernés eux-mêmes, n'est pas un signe défavorable pour le continent. UN وبالالتفات إلى مسألة التعاون، نحن نتفق مع مَن يقولون إن كون كل الحالات الخمس التي تنظر فيها المحكمة واقعة في أفريقيا، وأن ثلاث منها إحالات ذاتية، ليس له انعكاس سلبي على القارة.
    Le différend concernant le Jammu-et-Cachemire est l'un des plus anciens dont est saisie l'ONU. UN والنـــزاع حــول جامــو وكشميـــر هـو أحــد أقدم النـزاعات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour présenter les deux projets de résolution dont est saisie l'Assemblée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرض مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة.
    Liste des documents dont est saisie la Commission constituée en Comité préparatoire à sa seconde session UN قائمة الوثائق التي عرضت على اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية
    La délégation guatémaltèque note avec satisfaction que le rapport dont est saisie la Commission décrit en détail les débats qui ont eu lieu et les décisions prises par la CNUDCI l'année précédente. UN وأضاف أن وفده يسره أن يرى أن التقرير المعروض أمام اللجنة يصف بالتفصيل المداولات التي جرت والقرارات المتخذة في اللجنة في السنة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد