ويكيبيديا

    "droit au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في
        
    • القانون على
        
    • القانون في
        
    • بالحق في
        
    • والحق في
        
    • للحق في
        
    • حقهم في
        
    • حقه في
        
    • الحقوق في
        
    • وبالحق في
        
    • مباشرة إلى
        
    • الحق على
        
    • القانون إلى
        
    • حق في
        
    • الحقوق المتعلقة
        
    Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية
    Gardant à l'esprit que 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية،
    Il apportera aussi une contribution cruciale à la pérennité des efforts visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN كما أن ذلك له أهمية حاسمة أيضا بالنسبة لاستدامة جهود سيادة القانون على الصعيد الوطني في الأجل الطويل.
    Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. UN وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو.
    Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. UN وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً.
    Certaines délégations ont souligné que le droit au développement recouvrait des principes auxquels tous pouvaient adhérer malgré les perturbations entraînées par la crise mondiale. UN ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية.
    économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية
    Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    droit au travail et aux mêmes possibilités d'emploi UN العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف
    Ces questions doivent être considérées dans le cadre du droit au logement, droit protégé par les traités internationaux, la coutume et, fréquemment, le droit interne. UN ويتوجب النظر إلى تلك المسائل في سياق الحق في السكن، الذي تحميه معاهدات دولية والعرف وكثيرا ما يحميه القانون الداخلي.
    Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    - Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Le droit au développement doit se développer par consensus et sa politisation doit être évitée. UN وينبغي أن يتطور الحق في التنمية على أساس توافق الآراء وتفادي التسييس.
    Le Haut-Commissariat a élaboré un ordre du jour basé sur les droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN وقد وضعت المفوضية، في هذا السياق، خطة ملهمة تستند إلى حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Mon gouvernement est attaché à renforcer la paix, la démocratie et la primauté du droit au Malawi. UN تلتزم حكومتي بتعزيز السلم والديمقراطية وحكم القانون في ملاوي.
    La solidarité internationale est donc indispensable pour garantir à tous le droit au développement. UN ولذا فإن التضامن الدولي حاسم لضمان تمتع الجميع بالحق في التنمية.
    Intégration des droits de l'homme, droit au développement UN مراعاة حقوق الإنسان، والحق في التنمية، والبحث والتحليل
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    Des pratiques telles que la destruction de terres agricoles empêchent les Syriens d'exercer leur droit au développement. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    Les sanctions mettent en danger non seulement le droit au développement, mais encore le plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN ولا يقتصر أثر العقوبات على تهديد الحق في التنمية فحسب، وإنما يهدد أيضا حق اﻹنسان اﻷساسي، الذي هو حقه في الحياة.
    1954 Études de droit au Lincoln's Inn à Londres grâce à une bourse du gouvernement de l'État de Terengganu. UN غادر إلى المملكة المتحدة بموجب منحة دراسية من حكومة ولاية تيرينغانو لدراسة الحقوق في جمعية لنكولن للحقوق، لندن.
    La pauvreté et le sous-développement constituent deux grands obstacles à la réalisation intégrale du droit à un niveau de vie suffisant et du droit au développement. UN يشكل الفقر وتدني التنمية عقبتين رئيسيتين أمام كفالة التمتع التام بالحق في مستوى معيشة لائق وبالحق في التنمية.
    Sinon, il nous faut accepter de prendre une voie qui mène droit au précipice. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فسيتعين علينا قبول مسار يؤدي مباشرة إلى حافة الهاوية.
    Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. UN عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    La flexibilité du droit n'est source de richesse et de progrès que dans la mesure où elle ne réduit pas le droit au métadroit. UN إن مرونة القانون لا يمكن أن تكون مصدر ثراء وتقدم إلا إذا لم يتحول القانون إلى قانون محضّ.
    La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. UN ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان.
    L'Accord de Dayton demande aux parties de révoquer la législation interne et les pratiques administratives contraires aux droits de propriété et au droit au retour. UN وقد نوشد الطرفان، في اتفاق دايتون، أن تلغى القوانين المحلية والممارسات اﻹدارية التي تتعارض مع الحقوق المتعلقة بالملكية ومع الحق في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد