De fait, le rôle essentiel de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans le développement durable est maintenant clairement reconnu. | UN | والواقع أنه يوجد الآن اعتراف واضح بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه سيادة القانون والحكم الرشيد في عملية التنمية المستدامة. |
Dans le cadre de cette nouvelle approche, une place primordiale a été réservée au respect des principes démocratiques, des droits de l'homme, de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | وفي داخل هذا الإطار الجديد يخصص مكان مرموق لاحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Mon gouvernement continuera d'œuvrer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, de l'état de droit et de la bonne gouvernance publique et privée. | UN | وستواصل حكومتي العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحكم القانون والحكم الرشيد في القطاعين العام والخاص. |
Il ne saurait y avoir de consolidation de la paix réelle et durable en l'absence de la reprise économique, du renforcement de l'État de droit et de la bonne gouvernance. | UN | ولا يمكن أن يستتب سلام حقيقي ودائم بدون انتعاش اقتصادي، وتوطيد سيادة القانون والحوكمة الرشيدة. |
La décision prise récemment par l'Iraq d'expulser les inspecteurs américains de la Commission spéciale a été déplorée par mon gouvernement comme un défi direct et flagrant des résolutions du Conseil de sécurité, de la règle du droit et de la communauté internationale. | UN | إن قرار العراق مؤخرا بطرد مفتشي اللجنة الخاصة اﻷمريكيين شجبته حكومة بلدي باعتباره تحديا مباشرا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن، ولحكم القانون والمجتمع الدولي. |
L'égalité des sexes intéresse tous ces domaines; la justice pour les femmes quant à elle n'est pas une notion autonome mais relève clairement de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | ومفهوم العدل بين الجنسين ليس مفهوما مستقلا، ولكنه يندرج بوضوح تحت دعامة سيادة القانون والحكم الرشيد. |
La prévention commence chez soi par la promotion des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance démocratique. | UN | ويبدأ المنع في الداخل بتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion et le renforcement de l'état de droit et de la gouvernance dans le contexte de l'application de la Stratégie a d'autre part été examiné. | UN | وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية. |
Il ne fait pas de doute que cette cause juste donne bien la mesure du respect, par la communauté internationale, du droit et de la bonne gouvernance dont il est si souvent question dans les instances et les déclarations internationales. | UN | ولا شك أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون والحكم الرشيد الذي يتم الترويج له في كافة المحافل والإعلانات الدولية. |
L'article 4 énonce les principes fondamentaux de l'Union, parmi lesquels la non-ingérence dans les affaires intérieures et le respect des principes démocratiques, des droits de l'homme, de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | وترسي المادة 4 المبادئ التي يقوم الاتحاد على أساسها، ومنها عدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
:: Continuer d'œuvrer à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, en privilégiant, à cet égard, la promotion de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance à tous les niveaux; | UN | :: مواصلة العمل من أجل الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، مع التشديد على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد على جميع المستويات |
Il a complimenté le pays pour son action en faveur de certaines catégories de droits de l'homme, pour la mise sur pied de plusieurs institutions nationales spéciales et pour le renforcement de l'état de droit et de la bonne gouvernance grâce à des politiques et des plans d'action destinés à assurer les droits individuels et les libertés publiques. | UN | وأشادت بعمل الكاميرون لصالح فئات معينة من حقوق الإنسان، وبإنشائها عدة مؤسسات وطنية مخصصة، وتعزيزها لسيادة القانون والحكم الرشيد من خلال سياسات وخطط عمل صُممت لكفالة الحقوق الفردية والحريات العامة. |
Les défenseurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour protéger la démocratie et veiller à ce qu'elle demeure ouverte, pluraliste et participative et soit conforme aux principes de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | ويمكن أن يضطلع المدافعون بدور رئيسي في حماية الديمقراطية وضمان بقائها مفتوحة وتعددية وتشاركية ومتمشية مع مبدأي سيادة القانون والحكم الرشيد. |
Promotion de l'état de droit et de la gouvernance dans le système de justice pénale du Libéria | UN | ألف - ذال تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا |
Le maintien de la paix peut jouer un rôle important en jetant les bases d'une paix durable, de l'État de droit et de la bonne gouvernance. | UN | 23 - ومضى يقول إن حفظ السلام يمكنه الاضطلاع بدور هام في إرساء الأسس للسلام المستدام وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة. |
Lutte contre l'impunité et renforcement de l'obligation de rendre des comptes, de l'état de droit et de la démocratie | UN | هاء - مكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والمجتمع الديمقراطي |
4. Promotion et maintien de l'état de droit et de la bonne gestion des affaires publiques : lutte contre la corruption. | UN | ٤ - تعزيز سيادة القانون وإدارة الحكم السديد والحفاظ عليهما: مكافحة الفساد. |
La MICIVIH a continué de collaborer avec la Commission préparatoire à la réforme du droit et de la justice. | UN | وواصلت البعثة التعاون مع اللجنة التحضيرية ﻹصلاح القانون والقضاء. |
Elle s'occupera aussi de consolider la stabilité politique et de renforcer les mécanismes de responsabilisation et de supervision aux fins du fonctionnement des institutions gardiennes de l'état de droit et de la bonne gouvernance, et de mettre au point un plan conditionnel pour le transfert du maintien de la stabilité aux autorités haïtiennes. | UN | وستركز أيضا على دعم توطيد الاستقرار السياسي وتعزيز آليات المساءلة والرقابة الخاصة بعمل مؤسسات سيادة القانون وبالحكم الرشيد، ووضع خطة قائمة على شروط لتسليم المسؤولية عن الاستقرار إلى السلطات الهايتية. |
Elle permet à ses États membres de dialoguer et de dégager un consensus intergouvernemental dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
17. Cette unité s'occupe de l'assistance à apporter au gouvernement pour le rétablissement de l'Etat de droit et de la confiance dans la société civile. | UN | ٧١- تعنى هذه الوحدة بالمساعدة الواجب تقديمها إلى الحكومة ﻹقامة دولة قانون وإعادة الثقة في المجتمع المدني. |
Assistance à des pays en développement pour le renforcement du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
Neuvième et dixième sessions du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | الدورتان التاسعة والعاشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |