ويكيبيديا

    "droits et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق وفي
        
    • الحقوق وحق
        
    • الحقوق وتكافؤ
        
    • الحقوق وحقها
        
    • الحقوق وعدم
        
    • الحقوق وتقرير
        
    • الحقوق ومن
        
    • الحقوق ومبدأ
        
    • لهم من حقوق
        
    • الرسوم ومن
        
    • حقوق وحرية
        
    • الحقوق بين الشعوب
        
    • الحقوق والمساواة في
        
    • الحقوق وبتكافؤ
        
    Le droit cap-verdien garantit aux femmes l'égalité de droits et de dignité par rapport aux hommes. UN وقوانين الرأس الأخضر تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في الحقوق وفي الكرامة.
    Nous espérons qu'un règlement politique pourra être obtenu sur la base des principes de l'Acte final d'Helsinki, notamment les principes de l'intégrité territoriale des États, de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب.
    Convaincu de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعاً منه بهدف إيجاد أوضاع الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير،
    La recherche de l'égalité de droits et de chances pour les femmes et les hommes est un principe de base de la politique du Danemark. UN ضمان مساواة المرأة والرجل في الحقوق وتكافؤ الفرص مبدأ أساسي في السياسات الدانمركية.
    Soulignant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Cela suppose une reconnaissance de l'égalité des droits et de l'inégalité des moyens de garantir ces derniers. UN وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها.
    Les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination se trouvent au coeur de cette Charte. UN إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق.
    Une telle approche permettrait de supprimer plusieurs sources de violations de ces droits et de rappeler en même temps aux institutions de Bretton Woods leur mission première contenue à l'article 1 du statut du FMI; UN وسيمكﱢن هذا النهج من إزالة عدة أسباب لانتهاكات هذه الحقوق ومن تذكير مؤسسات بريتون وودز، في الوقت ذاته، بمهمتها اﻷصلية الواردة في المادة ١ من لانظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي؛
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincu de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعاً منه بهدف إيجاد أوضاع الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير،
    Depuis lors, elle a présidé à une transformation mondiale remarquable qui a vu naître une multitude d'États-nations indépendants fondés sur les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقد رعيتم، منذ ذلك الحين، تحوّلا عالميا مثيرا للإعجاب تمخض عن مولد العديد من الدول القومية التي نالت استقلالها بناء على مبادئ المساواة في الحقوق وحق جميع الشعوب في تقرير المصير وهما مبدآن يكرسهما ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Projet de législation garantissant l'égalité de droits et de chances aux hommes et aux femmes UN ٣ - مخطط التشريع المتعلق بكفالة تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Le plus important c'est qu'il est prévu qu'administrativement les employeurs sont responsables en cas d'application incomplète ou insuffisante de la législation concernant l'égalité de droits et de chances. UN والأهم من ذلك أن صاحب العمل يتحمل المسؤولية الإدارية عن عدم الالتزام بقانون تكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص، أو الالتزام به بشكل غير مناسب.
    Consciente que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Promotion de l'égalité de droits et de la non-discrimination UN تعزيز المساواة في الحقوق وعدم التمييز
    Les relations amicales entre les pays doivent se fonder sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination. UN وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير.
    Ils ont d'abord été privés de tous leurs droits et de leur dignité, regroupés dans des ghettos et séparés de leurs compatriotes. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, UN ان اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مبدأ التساوي في الحقوق ومبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب،
    Convaincue également que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, et soulignant la responsabilité qui incombe aux États à cet égard, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول،
    Les pays les moins avancés appellent à appliquer intégralement la décision ministérielle sur l'accès aux marchés en franchise de droits et de quota pour les pays les moins avancés, décision qui fait partie de l'accord de Bali. UN وتدعو أقل البلدان نمواً إلى التنفيذ التام للمقرر الوزاري المتعلق بنفاذ أقل البلدان نمواً للأسواق مع الإعفاء من الرسوم ومن الخضوع لنظام الحصص، وهذا المقرر جزء من مجموعة تدابير بالي.
    La délégation a évoqué un certain nombre de mesures prises pour assurer une meilleure protection des droits et de la liberté des personnes, y compris la poursuite de la modernisation des organes chargés de l'application de la loi. UN وأشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان تحسين مستوى حماية حقوق وحرية الأفراد، ويشمل ذلك مواصلة تحديث أجهزة إنفاذ القانون.
    Relevons que le Rapporteur de la Sous-Commission, Aurelio Cristescu, a fait observer qu’en vertu du principe de l’égalité de droits et de l’autodétermination des peuples, tous les peuples ont le droit de poursuivre leur développement culturel en toute liberté et à l’abri de toute ingérence de l’extérieur. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تقرير اللجنة الفرعية الذي أعده أوريليو كريستسكو لاحظ أن لجميع الشعوب، بحكم مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وفي تقرير مصيرها، الحق في السعي للتنمية الثقافية بكل حرية وبمنأى عن أي تدخل أجنبي.
    Il rappelle que la Constitution pakistanaise est fondée sur les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    Ces actes législatifs assurent dans une grande mesure la garantie de l'égalité des droits et de l'égalité des chances aux hommes et aux femmes. UN تكفل إلى حد بعيد هذه القوانين المعيارية تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد