ويكيبيديا

    "du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من
        
    • المؤرخ
        
    • نزع
        
    • عن
        
    • الإنمائية
        
    • التابعة
        
    • برنامج
        
    • مجلس
        
    • التابع
        
    • مؤتمر
        
    • لبرنامج
        
    • البرنامج
        
    • المؤرخة
        
    • اللجنة
        
    • الذي
        
    Elle a également demandé à obtenir la garde temporaire des enfants, en application du point 4 de l'article 5 de la loi. UN وبموجب البند 4 من المادة 5 من قانون الحماية من العنف العائلي، قدمت أيضا طلبا لحضانة طفليها بصفة مؤقتة.
    Constatations présentées en application du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif UN الآراء التي أبديت بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    Dans cette optique, a été proclamée la Loi du travail le 24 juin 1946 sur décision du Comité populaire provisoire de Corée du Nord. UN ومن هنا، أصدرت كوريا قانون العمل، بقرار لجنة الشعب المؤقتة لشمالي كوريا المؤرخ بيوم 24 من يونيو عام 1946.
    Or, seuls 15 % du budget ordinaire sont affectés à ce ministère, qui n'est donc pas en mesure de satisfaire à ses besoins; UN غير أنه لا يخصص لهذه الوزارة سوى 15 في المائة فقط من الميزانية العادية، وهذا لا يمكن أن يلبي احتياجاتها؛
    Seuls 7 % du personnel du Ministère du redressement et du développement rural sont des femmes. UN ويوجد بين موظفي وزارة التأهيل والتنمية الريفية 7 في المائة فقط من الموظفات.
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Changements dans les principaux indicateurs du Ministère de l'éducation de 2004 à 2007 UN التغييرات في المؤشرات الرئيسية لوزارة التعليم في الفترة من 2004 إلى 2007
    Les deux grandes îles que sont New Providence et Grand Bahama abritent environ 85 % de la population totale du pays. UN وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد.
    Toutefois, le Gouvernement est conscient du fait que plusieurs d'entre elles occupent des postes de responsabilité à l'ONU. UN إلا أن الحكومة تدرك أن العديد من النساء من جزر البهاما يعملن في الأمم المتحدة في مراتب عليا.
    Sur ce total, les étudiants à plein temps représentaient 79,9 % du total, les étudiants à temps partiel 20,1 %. UN والطلاب المنتظمون يمثلون 79.9 في المائة من ذلك العدد الإجمالي، مقابل 20.1 في المائة غير متفرغين.
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. UN وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات.
    50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) UN 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230
    En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: UN وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي:
    Dans la région du Centre Ouest, quatre exciseuses et 18 parents ont été incarcérés pour 35 filles excisées dont l'âge varie entre 6 mois et 9 ans. UN وفي منطقة الوسط الغربي، سجنت أربع خاتنات و18 فرداً من الآباء بسبب ختان 35 فتاة تتراوح أعمارهن ما بين 6 أشهر و9 سنوات.
    SUJET du RAPPORT du SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DATÉ du 2 JUIN 1998, UN ملاحظات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصدد تقرير اﻷمين العام المؤرخ
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les quarante-huitième et quarante-neuvième sessions du Comité UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها بين دورتي اللجنة الثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين
    Intégration de l'égalité des sexes en tant que résultat intersectoriel du développement UN إدماج المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى النتائج الإنمائية الشاملة لعدة قطاعات
    Le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de la coordination (CAC) a été en activité de 1966 à 2001. UN ومارست اللجنة الفرعية للأنشطة الإحصائية التابعة للجنة التنسيق الإدارية مهامها من عام 1966 إلى عام 2001.
    La phase III du programme École politique pour les femmes a débuté en 2007 et s'achèvera en 2012. UN وبدأت المرحلة الثالثة من برنامج التدريب السياسي للمرأة في عام 2007 وسوف تستمر حتى عام 2012.
    La moitié des 26 membres du Conseil sont nommés sur proposition du Bundestag et l'autre moitié sur proposition du Gouvernement fédéral. UN ويرشح مجلس النواب الألماني نصف عدد أعضاء مجلس الأخلاقيات البالغ 26 عضواً، بينما ترشح الحكومة الاتحادية النصف الآخر.
    Membre du Groupe d'experts et de personnalités du Forum régional de l'ASEAN UN عضو فريق الخبراء والشخصيات البارزة التابع للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Conformément aux conclusions du Sommet du Millénaire en 2000, tous les enfants doivent avoir achevé leurs études primaires d'ici à 2015. UN لقد حدّد مؤتمر قمة الألفية عام 2000 بأنه ينبغي لجميع الأطفال أن يكملوا بحلول 2015 دورة للدراسة الابتدائية.
    Examen à mi-parcours du plan stratégique du PNUD et du rapport annuel de l'Administrateur UN استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتقرير السنوي لمدير البرنامج
    Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    L'objectif de ce dernier était de mettre fin au blocus naval illégal du port de Buenos Aires par l'Angleterre. UN لقد كان الغرض من تلك المعاهدة المؤرخة 1849 إنهاء الحصار البحري البريطاني غير القانوني حول ميناء بوينس آيرس.
    La réussite est étroitement tributaire du niveau de coopération et de coordination, ce que Singapour ne peut pas toujours contrôler. UN ويتوقف النجاح إلى حدٍ كبير على مستوى التعاون والتنسيق، الذي ربما يتجاوز قدرة سنغافورة على مراقبته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد