Dans une affaire, le préjudice a été prouvé au moyen du certificat fourni par un psychiatre. | UN | وفي إحدى الحالات، ثبت وقوع الضرر عن طريق شهادة صادرة عن طبيب نفسي. |
Baisse du montant du certificat de dépôt dû au Ministère du travail en cas d'embauche pour assister des personnes à besoins spécifiques | UN | تخفيض قيمة شهادة الإيداع الواجبة لوزارة العمل في حال استقدام عامل أو عاملة لمساعدة شخص من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Titulaire du certificat d'aptitude à la profession d'avocat (C.A.P.A.) (1951). | UN | الشهادات واﻷلقاب الليسانس في الحقوق ١٩٥١ شهادة التأهيل لممارسة المحاماة، ١٩٥١ |
Le contrôle spécial de sécurité qui précède la délivrance du certificat est réalisé par l'Agence pour la sécurité de l'information. | UN | وتتولى وكالة المعلومات الأمنية عملية الفحص الأمني الخاص الذي يسبق إصدار الشهادة. |
L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. | UN | كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية. |
Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. | UN | وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات. |
Une copie du certificat d'ayant droit, remontant à 1979, et concernant le bénéficiaire, qui a été présentée au Comité mixte après l'audit, n'a pu être vérifiée. | UN | ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات. |
La source a fourni la preuve du certificat au Groupe de travail. | UN | وقدم المصدر إلى الفريق العامل دليلاً على وجود شهادة اللاجئ. |
Les procédures juridiques nécessaires ont été accomplies, y compris la mise à jour du certificat national d'enregistrement. | UN | واتُخذت الإجراءات القانونية اللازمة، بما فيها تقديم معلومات مستكملة عن شهادة التسجيل الوطنية. |
Mais le congé de trois jours est automatique sur présentation du certificat d'accouchement. | UN | بيد أن الإجازة لمدة ثلاثة أيام تمنح بصورة آلية فور تقديم شهادة الولادة. |
Un autre exemple est celui du certificat de mariage, sur lequel n'apparaît pas le nom de la mère de l'un et l'autre conjoints, contrairement aux noms des deux pères. | UN | ومن الأمثلة الأخرى أن شهادة الزواج لا تتطلب اسم أم أي من الزوجين، ولكنها تتطلب اسمي أبويهما. |
Ces proportions n'ont cessé d'augmenter au fil des années, non sans incidence sur l'obtention du certificat de fin d'études primaires ainsi que l'illustre le tableau ci-après. | UN | وقد أثر ذلك على نتائج امتحانات شهادة التعليم الابتدائي بمرور السنين، كما هو موضح في هذا الجدول. |
Obtention du certificat de fin d'études primaires | UN | نسبة الناجحين في امتحانات شهادة التعليم الابتدائي |
L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. | UN | كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية. |
L'auteur précise aussi que les constatations médicales du < < certificat de 24 heures > > et du certificat de sortie manquent de cohérence dans la mesure où ils ne visent pas les mêmes pathologies psychiatriques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الملاحظات الطبية الواردة في الشهادة المفترض تحريرها في غضون 24 ساعة وفي شهادة الخروج غير متسقة من حيث أنها لا تتحدث عن نفس الأمراض النفسية. |
Le document de confirmation doit au minimum comporter le numéro du certificat, le nombre de colis, le poids en carats, ainsi que les coordonnées de l'importateur et de l'exportateur; | UN | وأقل ما ينبغي لهذا التأكيد أن يشير إليه هو رقم الشهادة وعدد الطرود والوزن بالقيراط وتفاصيل تتعلق بالمستورد والمصدّر؛ |
:: Exiger que l'original du certificat soit aisément accessible durant au moins trois ans; | UN | :: أن يطلب إتاحة الاطلاع على الشهادة الأصلية لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات؛ |
:: Validation du certificat par les Autorités exportatrices. | UN | :: أن تتضمن المصادقة على الشهادة من قبل السلطة المصدرة |
iii) Les données afférentes à la création de signature étaient valides au moment ou avant le moment de l'émission du certificat ; | UN | ' 3` أن بيانات إنشاء التوقيع كانت صحيحة في وقت إصدار الشهادة أو قبله؛ |
Elle n'a pas fourni de copie du certificat original. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من الشهادة الأصلية. |
Véhicules immatriculés au nom de la mission : Les demandes doivent être adressées directement à l'Administration du garage, accompagnées du certificat d'immatriculation, et porter une signature autorisée de la mission et le sceau de cette dernière. | UN | طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرْأَب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات. |
La convention établirait le modèle du certificat international du système antisalissure et prévoirait des procédures de visite et de délivrance des certificats. | UN | وسوف تحدد الاتفاقية شكلا متفقا عليه لشهادة دولية لمقاومة الحشف وستحدد إجراءات المراقبة والتصديق. |
Pour trois cas, le Gouvernement a répondu que la personne était décédée et fourni une copie du certificat de décès. | UN | وردت في ثلاث حالات بأن المعنيين توفوا وأرسلت نسخا من شهادات الوفاة. |
Véhicules immatriculés au nom d'un membre de délégation : Les demandes de vignette accompagnées du certificat d'immatriculation et d'une carte d'identité ONU valides doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau NL-02058, téléphone : 212 963 7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغــي تقديم الطلبــات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-02058، الهاتف 1-(212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
118.4 Le décret no 9533 du 17 décembre 2012, réglemente l'éducation et les besoins spéciaux en vue de l'obtention du certificat d'études. | UN | 118-4 كما صدر بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2012المرسوم رقم 9533 المتعلّق بتحديد أوضاع ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة لجهة الامتحان الرسمي للشهادة المتوسطة. |
De même, lorsque la sûreté a fait l'objet d'une annotation sur un certificat de propriété, certains États imposent au créancier garanti de veiller à ce que cette annotation soit retirée du certificat. | UN | وبالمثل، عندما يكون الحق الضماني موضوع إشعار على سند ملكية، تقضي بعض الدول بأن يكفل الدائن المضمون شطب ذلك الإشعار من سند الملكية. |