Le Conseil de sécurité prend note du communiqué de l'UNITA, en date du 6 octobre, mentionné au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن البلاغ الصادر عن ' الاتحاد ' في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، والمشار إليه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام. |
Le texte du communiqué de la réunion, dans lequel figurent les directives adoptées, est reproduit dans Désarmement : Revue périodique publiée par les Nations Unies, vol. XV, No 1, 1992. | UN | هذا ونص البلاغ الصادر عن الاجتماع مستنسخ مع المبادئ التوجيهية المتفق عليها في Disarmament: A Periodic Review by the United Nations، المجلد الخامس عشر، العدد ١، ١٩٩٢. |
Il prend note du communiqué de la quatorzième Réunion au sommet de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi. | UN | ويحيط علما بالبلاغ الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر لمبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي. |
Dans le prolongement du communiqué de la réunion inaugurale du Groupe de haut niveau, l'Équipe d'experts a été constituée comme suit : | UN | 6 - وتمشيا مع ما ورد في البيان الصادر عن الاجتماع الاستهلالي للفريق الرفيع المستوى، تألف فريق الخبراء على النحو التالي: |
Prenant note du communiqué de la treizième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2014, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي الثالث عشر للبلدان النامية غير الساحلية المعقود في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2014، |
" 8. Prend note en outre des références à la région de la Méditerranée contenues dans les paragraphes 37 et 38 du communiqué de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth tenue à Chypre du 21 au 25 octobre 1993 /; / A/48/564, annexe. " | UN | " ٨ - تحيط علما كذلك بالاشارات الواردة في الفقرتين ٧٣ و ٣٨ فيما يتعلق بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في البلاغ المشترك الصادر عن اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث المعقود في قبرص بين ٢١ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣؛ " A/48/564) ، المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du paragraphe se rapportant à la question de Chypre du communiqué de la Réunion ministérielle du Bureau de coordination des pays non alignés, qui a eu lieu à Bandung (Indonésie) du 25 au 27 avril 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الفقرة التي تشير إلى قبرص في البلاغ الصادر عن الاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في باندونغ، إندونيسيا في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
2. Décide que les sanctions prévues au paragraphe 9 du communiqué de sa 163e réunion, tenue le 22 décembre 2008, entrent en vigueur; | UN | 2 - يقرر دخول الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 9 من البلاغ الصادر عن الجلسة 163 المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، حيز النفاذ؛ |
Pendant la rencontre, les parties avaient accepté le texte du communiqué de l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans lequel elles ont reconnu que le statu quo actuel était inacceptable et se sont déclarées attachées à la poursuite de négociations de bonne foi. | UN | 11 - وخلال الاجتماع، وافق الطرفان على البلاغ الصادر عن المبعوث الشخصي للأمين العام (المرجع نفسه، المرفق الأول)، الذي أقرا فيه بأنه لا يمكن قبول الوضع القائم وأنهما ملتزمان بمواصلة المفاوضات بحسن نية. |
h) Lettre datée du 20 août 2002, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de Fidji auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du communiqué de la trente-troisième session du Forum des îles du Pacifique tenue aux Fidji du 15 au 17 août 2002 (A/57/331); | UN | (ح) رسالة مؤرخة 20 آب/أغسطس 2002 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لفيجي لدى الأمم المتحدة، يحيل فيها البلاغ الصادر عن الاجتماع الثالث والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، المعقود في فيجي في الفترة من 15 إلى 17 آب/أغسطس 2002 (A/57/331)؛ |
Lettre datée du 16 septembre 1998, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent des États fédérés de Micronésie auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du communiqué de la vingt-neuvième réunion du Forum du Pacifique Sud, tenue à Palikir, Pohnpei (États fédérés de Micronésie), les 24 et 25 août 1998 (A/53/416) | UN | رسالـة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لولايات ميكرونيزيا الموحدة لدى اﻷمم المتحدة تحيل نص البلاغ الصادر عن المنتدى التاسع والعشرين لجنوب المحيط الهادئ، المعقود في باليكير، بوهنباي، ولايات ميكرونيزيا الموحدة، يومي ٢٤ و ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ )(A/53/416؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de la quatorzième Réunion au sommet de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi tenue à Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 26 février 2001 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه البلاغ الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر للمبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي، المعقود في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة، في 26 شباط/ فبراير 2001 (انظر المرفق). |
Le Conseil de sécurité prend note du communiqué de l'UNITA, en date du 6 octobre, mentionné au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالبلاغ الصادر عن " يونيتا " في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر والمشار اليه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام. |
Prenant note du communiqué de la huitième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2009, | UN | " وإذ تحيط علما بالبلاغ الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي الثامن للبلدان النامية غير الساحلية، الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/ سبتمبر 2009، |
Il prend note du communiqué de la quatorzième Réunion au sommet de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi, tenue à Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 26 février 2001. | UN | ويحيط علما بالبلاغ الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر لمبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي المعقود في أروشا بتنـزانيا في 26 شباط/فبراير 2001. |
Le texte du communiqué de la réunion est également joint. | UN | وتجدون طيه أيضا البيان الصادر عن مجلس السلم والأمن. |
Le texte du communiqué de l'Autorité nationale de commandement sera distribué en tant que document de la Conférence du désarmement, mais il convient d'ores et déjà d'en citer les principaux éléments. | UN | ومع أن نص البيان الصادر عن هيئة القيادة الوطنية سوف يُعمّم باعتباره وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح، فمن المناسب هنا اقتباس بعض عناصر هذا البيان المهمة. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le texte du communiqué de la présidence en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur la situation en Côte d'Ivoire (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن الرئاسة الحالية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الحالة في كوت ديفوار. |
Prenant note également du communiqué de la neuvième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 24 septembre 2010, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي التاسع للبلدان النامية غير الساحلية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010، |
Prenant note également du communiqué de la neuvième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 24 septembre 2010, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي التاسع للبلدان النامية غير الساحلية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010، |
8. Prend note en outre des références à la région de la Méditerranée contenues aux paragraphes 37 et 38 du communiqué de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth tenue à Chypre du 21 au 25 octobre 1993 A/48/564, annexe. | UN | ٨ - تحيط علما كذلك بالاشارات الواردة في الفقرتين ٧٣ و ٣٨ فيما يتعلق بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في البلاغ المشترك الصادر عن اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث المعقود في قبرص بين ٢١ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣)١٢( |
Nous sommes convaincus que l'Envoyé spécial continuera d'utiliser son autorité avisée pour inverser l'escalade actuelle et coordonner la pleine mise en œuvre du communiqué de Nairobi et de l'Accord de Goma. | UN | ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما. |
J'ai été instruit d'attirer votre aimable attention ainsi que celle de tous les membres du Conseil sur le point III du communiqué de mon gouvernement tout en vous priant d'y faire droit. | UN | وقد تلقيت تعليمات بأن أوجه انتباه سعادتكم وانتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى النقطة الثالثة من بلاغ حكومتي، وبأن أرجوكم القيام بما تقتضيه الحالة. |
xi) Toutes les parties doivent œuvrer en faveur de l'application du communiqué de Genève (par. 15) | UN | ' 11` الفقرة 15 من المنطوق: على جميع الأطراف العمل على التنفيذ الشامل لبيان جنيف |
S'agissant de l'article paru dans le journal Le Satellite, celui-ci ne fait qu'un rappel du communiqué de juillet 2004. | UN | وفيما يتعلق بمقال جريدة " Le Satellite " ، فإنه يذكّر فقط بالبيان الصحفي المؤرخ تموز/يوليه 2004. |