ويكيبيديا

    "du cours des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أسعار
        
    • زيادات أسعار
        
    En conséquence, toute fluctuation du cours des céréales dans le monde affecte immédiatement la vie quotidienne de la population. UN ولذلك، فإن أي تقلبات في أسعار الحبوب في العالم تؤثر فورا على الحياة اليومية لشعبنا.
    Il s'agit notamment de questions relatives à la population et aux migrations, à l'évolution du cours des produits de base, pétrole exclu, ainsi qu'aux échanges commerciaux après les négociations d'Uruguay. UN وكان من بين هذه القضايا السكان والهجرة؛ التطورات في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية؛ والتجارة بعد جولة أوروغواي.
    La valeur comptable des actifs d'un certain nombre d'entreprises a été amputée par la très forte dévaluation de certaines monnaies et la chute du cours des actions. UN هبطت القيمة الدفترية ﻷصول عدد من الشركات نتيجة لتخفيض قيمة العملات بشكل عنيف والهبوط الحاد في أسعار اﻷوراق المالية.
    Le maintien d'une participation minoritaire de l'Etat pendant une période limitée pouvait se justifier en raison d'une hausse attendue du cours des actions après la privatisation. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    D'un autre côté, ils se sont déclarés préoccupés de voir qu'aucune mesure vigoureuse n'était prise pour coordonner les politiques macro-économiques des pays du G-7 afin de maîtriser les fortes variations du cours des devises sur les marchés des changes internationaux. UN وفي الوقت نفسه، أعرب وزراء الخارجية عن القلق إزاء عدم اتخاذ اجراءات أقوى لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان مجموعة اﻟ ٧ للسيطرة على ما تشهده أسواق صرف العملة في العالم من تقلبات حادة في أسعار العملات.
    L'objectif essentiel des États—Unis est d'éviter un " atterrissage " brutal de l'économie, vu les tensions du marché du travail, l'appréciation sensible du cours des actions et les déficits sans précédent des transactions avec l'étranger. UN والهمّ الرئيسي المتعلق بالسياسة الواجب أن تتبعها الولايات المتحدة يتمثل في كيفية تفادي الهبوط الحاد بالنسبة للاقتصاد في وجه أسواق عمالة تتزايد أعباؤها وارتفاع ملحوظ في أسعار الأسهم وحالات عجز قياسية.
    Il en a été certainement ainsi lors de la dernière crise où la reprise du cours des métaux au printemps de 1999 a suivi une forte hausse du cours des actions des sociétés minières. UN وهذا ما حدث يقينا في الأزمة الأخيرة، حين سبقت زيادات أسعار الفلزات في ربيع عام 1999 زيادات كبيرة في أسعار أسهم شركات التعدين.
    Par conséquent, une importante conséquence de ces flambées du cours des actions, c'est que, bien que temporaires et spéculatives, elles influent sur des décisions qui concernent l'économie réelle en renforçant le comportement conjoncturel des entreprises visées. UN وهكذا، يترتب على هذه الزيادات في أسعار الأسهم، وإن كانت مؤقتة وتهدف للمضاربة، أثر هام وهو أنها تؤثر في القرارات المتعلقة بالاقتصاد الحقيقي بتعزيز السلوك الدوري للشركات المعنية.
    Parmi ces facteurs il faut mentionner la baisse constante du cours des produits de base à cause de laquelle le marché mondial ne peut donner aucun répit aux pays en développement pour alléger les lourdes charges de leur dette extérieure. UN ومن ضمن هذه العوامل الهبوط المستمر في أسعار السلع اﻷساسية، ولهذا السبب لا يستطيع السوق العالمي أن يوفر للدول النامية الفقيــرة أي استراحة من عبء دينها اﻷجنبي الذي يقض مضجعها.
    ONU-Femmes est exposée à des risques de prix résultant de fluctuations du cours des instruments financiers liées à des facteurs autres que la variation des taux d'intérêt ou les fluctuations monétaires. UN هيئة الأمم المتحدة للمرأة معرضة لمخاطر الأسعار الناشئة عن الحركة في أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل أخرى غير التغيرات في سعر الفائدة أو تقلبات أسعار العملات.
    Le FNUAP est exposé à des risques de prix résultant de fluctuations du cours des instruments financiers liées à des facteurs autres que la variation des taux d'intérêt ou du taux de change. UN الصندوق معرض لمخاطر الأسعار الناشئة عن الحركة في أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل غير التغيرات في سعر الفائدة أو تقلبات أسعار العملات.
    Parmi les améliorations mesurables, on relève une hausse sensible du cours des actions, une remarquable reprise du marché immobilier et une croissance modérée de l'emploi. UN فقد حدث تحسن ملموس من عدة أوجه، منها تحقيق مكاسب كبيرة في أسعار الأسهم، والانتعاش الملحوظ في سوق الإسكان، وتحقيق نمو معتدل في العمالة.
    L'avenir économique du Libéria demeure cependant vulnérable aux fluctuations du cours des produits de base, en particulier celui de ses principales exportations, le caoutchouc et le minerai de fer. UN وما زالت التوقعات الاقتصادية في ليبريا تخضع للتقلبات في أسعار السلع الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصادراتها الرئيسية، وهي المطاط وركاز الحديد.
    Le rapport examine les causes profondes des récentes flambée et chute du cours des produits de base et le rôle des données fondamentales du marché et des facteurs qui ne sont pas fondamentaux dans la dynamique du cours des produits de base. UN وقالت إن التقرير يفحص الأسباب الأصلية لما حدث في الفترة الأخيرة من ازدهار وكساد في أسعار السلع الأساسية ودور أساسيات السوق والعناصر غير الأساسية في ديناميات أسعار السلع الأساسية.
    La baisse de la demande de produits africains et les brusques fluctuations du cours des matières premières retentissent sur l'équilibre comptable et financier. UN ويؤثر نقصان الطلب على الصادرات الأفريقية والتقلبات الحادة في أسعار السلع الأساسية على أرصدة الحسابات الجارية والأرصدة المالية.
    La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. UN فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية.
    Ce qui est en partie explicable par deux facteurs, bien qu'il puisse y en avoir d'autres, notamment une chute allant jusqu'à 25 % du cours des diamants en 2001. UN وهذا التوازي في الهبوط يمكن تفسيره جزئيا بعوامل ثلاثة رغم أنه يحتمل وجود عوامل إضافية أخرى، منها هبوط يصل إلى 25 في المائة في أسعار الماس خلال عام 2001.
    La réduction de la demande pourrait freiner ou inverser la tendance, observée ces dernières années, à l'augmentation du cours des ressources naturelles, ce qui aurait éventuellement pour effet de ralentir la croissance économique dans les pays exportateurs de ressources tout en réduisant les coûts pour les pays tributaires des importations de produits de base et d'autres ressources naturelles. UN وقد يفضي انخفاض الطلب إلى تباطؤ الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة في أسعار الكثير من الموارد الطبيعية أو إلى تراجع هذه الزيادة، مما سيقلل من النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للموارد، مع الحد في الوقت نفسه من التكاليف التي تتكبدها البلدان المعتمدة على السلع المستوردة أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    Une offre d'énergie insuffisante a entraîné une hausse record du cours des combustibles fossiles, l'augmentation de la production de carburants d'origine agricole ou biocarburants étant l'un des moyens de répondre à la demande. UN وأدى النقص في الإمدادات من الطاقة إلى زيادة مفرطة في أسعار الوقود الأحفوري وزيادة إنتاج الوقود الأحيائي باستخدام السلع الأساسية الزراعية كرد من ردود الفعل.
    Depuis août 2011, on enregistre une forte baisse du cours des actions et du cours des produits de base. UN وقد حدث انخفاض كبير منذ آب/أغسطس 2011 في أسعار كل من الأسهم والسلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد