ويكيبيديا

    "du crédit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الائتمان
        
    • الائتمانات
        
    • الائتمانية
        
    • من الاعتماد
        
    • من المبلغ
        
    • القروض
        
    • الائتماني
        
    • للائتمان
        
    • ائتمانية
        
    • الإقراض
        
    • ائتمان
        
    • والائتمان
        
    • في الاعتماد
        
    • للائتمانات
        
    • للاعتماد
        
    Les accès de spéculation sont généralement suivis d'un effondrement et un accroissement excessif du crédit interne peut conduire à une crise bancaire. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Amélioration de la disponibilité du crédit et des intrants agricoles; UN تحسين توافر الائتمان والمدخلات الزراعية؛
    Cela pourrait être dû au fait que la croissance du crédit ne s'oriente pas assez vers les investissements productifs. UN وأحد التفسيرات المحتملة لذلك هو أن النمو في الائتمانات ليست موجهة بما فيه الكفاية نحو الاستثمارات المنتجة.
    Elle examine également les possibilités offertes par la dette souveraine lorsque la qualité du crédit s'est améliorée. UN ويواصل أيضا استكشاف الفرص على مستوى ديون الدولة حيثما شهدت القيمة الائتمانية للبلد المعني تحسنا.
    Elles ont cependant décidé de relever le coefficient de réserves obligatoires afin de juguler une croissance du crédit excessive. UN وبقصد إحداث تأثير مضاد من أجل تحقيق التوازن، جرى رفع نسبة الاحتياطي لوقف نمو الائتمان بشكل مفرط.
    De l'avis général, l'utilisation par l'État des frais d'inscription comme source de revenus nuisait à l'offre de crédit et au coût du crédit. UN ورأى كثيرون أنَّ استخدام رسوم التسجيل كمصدر إيرادات للدولة سيؤثر سلباً على توافر الائتمان وتكلفته.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Sa croissance a été dopée par la reprise des dépenses de consommation, qui ont elles-mêmes augmenté en raison du crédit bon marché et de la faible inflation. UN وقد ساعد على تحقيق هذا النمو انتعاش إنفاق المستهلكين الناجم عن انخفاض كل من تكاليف الائتمان ومعدّلات التضخم.
    Le faible niveau des taux d'intérêt pourrait également entraîner une augmentation rapide du crédit et générer des pressions inflationnistes. UN ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية.
    Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. UN 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية.
    La Commission du crédit a mis en place un cadre institutionnel approprié pour garantir le bon fonctionnement du programme de crédits et pour établir les formulaires comptables nécessaires. UN وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة.
    Avec l'accès au marché du crédit, à la technologie et aux facteurs de production agricole, l'amélioration de la sécurité foncière conduit à développer les investissements. UN ومع توافر أسواق الائتمان والتكنولوجيات والمدخلات الزراعية، يؤدي تحسن تأمين حيازة الأراضي إلى زيادة الاستثمار.
    Cela représente une nette décélération du taux de croissance du crédit bancaire qui avait augmenté de plus de 40 % en 1997. UN وهذا يمثل تباطؤا حادا في نمو الائتمانات التي زادت بما يربو على ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    62. Ces changements dans l'administration du crédit destiné aux entreprises devraient se poursuivre dans les années 90. UN ٦٢ - ومن المرجح أن تستمر هذه التغيرات في معالجة الائتمانات المقدمة للمشاريع في التسعينات.
    Les banques publiques ont démontré leur utilité pour compenser l'assèchement du crédit et promouvoir la concurrence sur les marchés oligopolistiques. UN وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة قدرتها على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في أسواق احتكارية.
    La Commission demande que toute partie non utilisée du crédit total soit portée au crédit du fonds de réserve. UN وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ.
    Le solde inutilisé qui en résulte, soit 134 700 dollars, représente, en termes bruts, 0,1 % du crédit ouvert. UN ويمثل الرصيد الحر الناشئ عن ذلك وقدره 700 134 دولار نسبة 0.1 في المائة من المبلغ المعتمد، باعتبار المبالغ الإجمالية.
    Le secteur agricole absorbe actuellement 21 % de l'ensemble du crédit injecté dans l'économie mozambicaine. UN ويستوعب القطاع الزراعي حاليا 21 في المائة من مجموع القروض التي تم توفيرها للاقتصاد الموزامبيقي.
    Dans les deux cas, le vendeur ou le créancier reçoit une sûreté sur les biens en garantie du crédit accordé. UN وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني.
    Source : Directeur général du crédit public, Secrétaire des finances. UN المصدر: المدير العام للائتمان الحكومي، وزارة المالية.
    Dans de tels cas, les flux de capitaux peuvent pousser les taux de change à la hausse, provoquer une envolée du crédit, des bulles spéculatives et une instabilité financière. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Brésil, Chili et Pérou : évolution du crédit des banques privées UN البرازيل وبيرو وشيلي: الإقراض المصرفي الخاص
    Dans ce contexte, les programmes de microcrédit sont particulièrement utiles aux femmes pauvres, qui, souvent, ne peuvent offrir les garanties nécessaires pour obtenir du crédit dans les institutions financières. UN وفي هذا الصدد، يصبح لبرنامج الائتمان الصغير فائدة خاصة للنساء الفقيرات اللاتي كثيرا لا يمتلكن الضمان اللازم للحصول على ائتمان من مؤسسات مالية.
    Federico Rengifo, Vice-Ministre colombien des finances et du crédit public UN فيدريكو رنغيفو، نائب وزير المالية والائتمان العام، كولومبيا
    Le Comité consultatif se félicite de la réduction du crédit général prévu au titre des voyages en 2012 et recommande de poursuivre les efforts afin de réaliser de nouvelles économies dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    Un grand obstacle à l'investissement est la cherté du crédit, en raison des taux d'intérêt élevés, ainsi que des difficultés d'accès au crédit, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وثمة قيد هام مفروض على الاستثمار وهو التكاليف العالية للائتمانات بسبب ارتفاع أسعار الفائدة، فضلا عن انعدام القدرة عموما على الحصول على ائتمان، لا سيما بالنسبة للمشاريع المتوسطة والصغيرة.
    12. Note que le montant total du crédit ouvert a été ajusté conformément aux dispositions de la résolution 65/289; UN 12 - تشير إلى أن المستوى العام للاعتماد قد تم تعديله وفقاً لأحكام القرار 65/289؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد