Le Forum participe activement aux débats sur la question du financement du développement dans le cadre national, régional et international. | UN | يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية. |
i) Évaluation de la problématique du développement dans le contexte actuel; | UN | ' ١ ' تقييم معضلة التنمية في سياقها الراهن؛ |
i) Évaluation de la problématique du développement dans le contexte actuel; | UN | ' ١ ' تقييم معضلة التنمية في سياقها الراهن؛ |
Deuxièmement, cette notion reconnaît l'importance vitale du développement dans la prévention des conflits et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité. | UN | ثانيا، تدرك هذه الفكرة الأهمية الضرورية للتنمية في منع الصراع وتعزيز الأمن والاستقرار. |
35. Quelques participants ont aussi relevé l'importance d'améliorer la gouvernance du développement dans les PMA. | UN | 35- كما سلط بعض المشاركين الضوء على أهمية تحسين الحوكمة الإنمائية في أقل البلدان نمواً. |
Depuis sa création en 2005, la Commission de consolidation de la paix a contribué à intégrer la dimension du développement dans la gestion des situations postconflit. | UN | تسهم لجنة بناء السلام، منذ إنشائها في عام 2005، في إدماج البعد الإنمائي في إدارة حالات ما بعد الصراع. |
Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. | UN | وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل. |
Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. | UN | وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم. |
Cela dit, c'est dans le secteur pétrolier, qui constitue le moteur du développement dans un grand nombre de pays de la région, que celle-ci se révèle la plus vulnérable aux événements extérieurs. | UN | وتتجلى شدة تأثر المنطقة بالتطورات الخارجية أكثر ما تتجلى في قطاع النفط الذي هو عماد التنمية في عديد من بلدان المنطقة. |
Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'un environnement économique international favorable à la promotion du développement dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
Cela est opportun et nécessaire si nous voulons accroître l'importance du développement dans le cadre de cette organisation mondiale. | UN | وهذا أمر ضروري يأتي في حينه إذا كان لنا أن نرفع شأن التنمية في سياق هذه الهيئة العالمية. |
Le lourd fardeau de la dette qui pèse sur le Nicaragua est un des plus importants obstacles sur la voie du développement dans ce pays. | UN | هذا ويمثل عبء الديون الثقيل في نيكاراغوا عقبة من أكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية في ذلك البلد. |
Renforcement de la Commission économique pour l'Afrique pour lui permettre de faire face aux défis qui se posent à l'Afrique dans le domaine du développement dans les années 90 | UN | تعزيز اللجنة الاقتصادية لافريقيا لمواجهة تحديات التنمية في افريقيا في التسعينات |
permettre de faire face aux défis qui se posent à l'Afrique dans le domaine du développement dans les années 90 | UN | تعزيز اللجنـة الاقتصادية لافريقيـا لمواجهة تحديات التنمية في افريقيا في التسعينات |
Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. | UN | ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية. |
Quelques délégations ont dit qu'il fallait continuer à soutenir le Pacte de Cairns pour la coordination du développement dans le Pacifique. | UN | وقال وفدان إنه من المهم أن يتواصل دعم اتفاق كيرنس لتنسيق أنشطة التنمية في منطقة المحيط الهادئ. |
M. Hao a souligné qu'il fallait inclure les questions économiques et le caractère nécessaire du développement dans la discussion sur la bonne performance dans le secteur public. | UN | وشدد السيد هاو على الحاجة إلى إدراج المسائل الاقتصادية وضرورة التنمية في مناقشة الأداء الجيد في القطاع العام. |
À cette fin, il était essentiel de définir clairement le rôle de l'État dans la gestion du développement dans un contexte africain. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الأهمية بمكان تحديد دور الدولة بوضوح فيما يتعلق بتسيير التنمية في السياق الأفريقي. |
Il convenait d'intégrer la perspective du développement dans les débats, les discussions et les négociations sur ce sujet à l'échelon international. | UN | ويلزم إدماج بعد للتنمية في المناظرات والمناقشات والمفاوضات الدولية بشأن التجارة الإلكترونية. |
Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. | UN | قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم. |
À cette fin, les négociations commerciales multilatérales devraient accorder une attention particulière à la dimension du développement dans les accords commerciaux internationaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تولي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف اهتماما خاصا للبعد الإنمائي في ترتيبات التجارة الدولية. |
Une publication non périodique sur l'état du développement dans une perspective sociale. | UN | منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي. |
Plus les donateurs contournent les systèmes et les procédures nationaux, plus ils affaiblissent ces mécanismes au détriment du développement dans les pays partenaires. | UN | فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة. |
Le moment est venu pour la communauté internationale de se pencher sur la question du financement du développement dans le cadre du suivi des grandes conférences placées sous l'égide des Nations Unies. | UN | وقد آن للمجتمع الدولي أن ينظر في مسألة تمويل التنمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
La Section a en outre continué à participer au Groupe de coordination du secteur de la justice dans le but de porter à leur maximum les synergies entre partenaires du développement dans le secteur de la justice grâce à une meilleure coordination. | UN | وإلى جانب ذلك، يواصل القسم المشاركة في فريق تنسيق قطاع العدل بغية تحقيق أكبر قدر من التآزر من خلال التنسيق المعزز بين الشركاء الإنمائيين في قطاع العدل. |
Certaines délégations ont souligné que le PNUD devait s'attacher à la dimension du développement dans de telles situations. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ. |
Situation du développement dans l'optique du développement humain durable | UN | أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة |
De ce fait, le PNUD a déjà entrepris une étude des instruments et méthodes de l'analyse du développement dans une situation de conflit, pour contribuer à l'amélioration des analyses contextuelles de conflits effectuées par les bureaux de pays du PNUD. | UN | وبذلك يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد بدأ بالفعل في إجراء استعراض لأداة ومنهجية تحليل التنمية المتصلة بالنـزاعات، وهو استعراض مصمَّم بحيث يدعم تحسين التحليلات المتعلقة بالسياقات والنـزاعات التي تجريها المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Soulignant l'urgente nécessité de continuer à travailler à un vaste ensemble de réformes afin de renforcer et de stabiliser le système financier international de façon à lui permettre de répondre plus efficacement et sans retard aux nouveaux problèmes du développement dans le cadre de l'intégration financière mondiale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة لمواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي أكثر قوة واستقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
16A.104 Les objectifs susmentionnés seront réalisés en collaboration étroite avec les organisations et institutions au service du développement dans les sous-régions, en particulier les communautés économiques sous-régionales, les autres organisations intergouvernementales de coopération et d’intégration régionales, les organismes des Nations Unies et les institutions bilatérales de développement en activité dans les différentes sous-régions. | UN | ٦١ ألف - ٤٠١ سيجري تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الموجودة المعنية بالتنمية على الصعيد دون اﻹقليمي، ومنها على وجه الخصوص اللجان الاقتصادية دون اﻹقليمية ومنظمات حكومية دولية أخرى معنية بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والوكالات الثنائية المعنية بالتنمية والعاملة بمختلف المناطق دون اﻹقليمية. |
Le BRAP devrait sérieusement étudier les moyens de recourir à une approche du programme régional fondée sur les enjeux, afin de relever les principaux défis du développement dans la région, et de favoriser les activités intersectorielles au sein des centres régionaux et en ce qui concerne l'appui qu'ils apportent aux programmes de pays. | UN | ينبغي أن يبحث المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ جديا عن أساليب تتيح للمركز الإقليمي استعمال نهج يركز على المسائل بهدف تمكينه من معالجة التحديات الإنمائية الرئيسية في المنطقة، وأن يواصل تشجيع العمل الذي يتناول شتى الممارسات داخل المراكز الإقليمية وفيما تقدمه من دعم للبرامج القطرية. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont par conséquent dits résolus à résoudre le problème du financement du développement dans le monde, qui consistent en particulier à éliminer la pauvreté, à parvenir à une croissance économique soutenue et à promouvoir le développement durable dans les pays en développement et, ce faisant, à progresser vers un système économique mondial qui soit véritablement ouvert à tous et équitable. | UN | ولهذا، عقد رؤساء الدول والحكومات العزم على التصدي للتحديات الماثلة في تمويل التنمية عبر العالم، وبصفة خاصة القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم الانتقال إلى نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمولية والإنصاف التامين. |