ويكيبيديا

    "du gouvernement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة على
        
    • الحكومة في
        
    • الحكومة إلى
        
    • الحكومة عن
        
    • للحكومة على
        
    • للحكومة في
        
    • الحكومة بأن
        
    • الحكومة فيما
        
    • الحكوميين في
        
    • الحكوميين على
        
    • الحكومة إزاء
        
    • الحكومة عليها
        
    • حكومي في
        
    • الحكومة القوي
        
    • الحكومة بالعمل
        
    Ils ont souhaité savoir quelle avait été la réaction du Gouvernement à la publication en 1992 du document intitulé " Racism in Northern Ireland " . UN وأرادوا أن يقفوا على رد فعل الحكومة على الوثيقة المعنونة " العنصرية في ايرلندا الشمالية " التي نشرت في عام ١٩٩٢.
    Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. UN وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    L'Expert indépendant est toutefois préoccupé par les contraintes qui continuent de peser sur le renforcement des capacités de ces forces de sécurité en raison de l'aptitude limitée du Gouvernement à payer et équiper leurs membres. UN غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء صعوبة بناء قدرات قوات الأمن بسبب ضعف قدرة الحكومة على دفع أجور الجنود وتجهيزهم.
    M. Flinterman souhaiterait en savoir davantage sur la politique du Gouvernement à cet égard. UN وأنه يرحّب بالمزيد من التفاصيل حول سياسة الحكومة في هذا المضمار.
    Il demande quels sont les projets du Gouvernement à cet égard. UN وسأل عن الخطط التي وضعتها الحكومة في هذا الخصوص.
    Le Groupe a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle ne lui a pas communiqué ses observations. UN ولقد أحال الفريق رد الحكومة إلى المصدر، لكن هذا الأخير لم يقدم أي تعليقات عليه.
    La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. UN ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية.
    Il était également nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à assumer ses diverses responsabilités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بناء قدرات الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها المختلفة.
    La Slovénie s'est réjouie de la détermination du Gouvernement à œuvrer pour la réconciliation nationale et à lutter contre l'impunité. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    La capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. UN وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد.
    En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. UN ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري.
    Les législateurs se sont inquiétés de l'aptitude du Gouvernement à élaborer un plan d'action cohérent pour assurer l'ouverture des bureaux de vote. UN وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع.
    Dès mon retour, 13 millions seront débloqués comme contribution du Gouvernement à l'apurement de ces arriérés. UN وبعـــد أن أعـــود، ستحـــرر ١٣ مليـــــون دولار باعتبارها اسهامـــا من جانب الحكومة في خفض هذه المتأخرات.
    L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي.
    Au total 39 administrations locales ont approuvé les propositions du Gouvernement à cet effet. UN ووافق ما مجموعه 39 حكومة محلية على تقديم مقترحات إلى الحكومة في هذا الشأن.
    L'objectif ultime du Gouvernement à cet égard est de mettre en place une culture des droits de l'homme dans la jeune et moderne démocratie seychelloise. UN وأقصى ما تبتغيه الحكومة في هذه العملية هو تشكيل ثقافة حقوق الإنسان في ديمقراطيتنا الفتية والعصرية.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق رد الحكومة إلى المصدر الذي زوَّد الفريق العامل بتعليقاته عليه.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر.
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Davantage de fonds doivent passer par les budgets afghans, dans la mesure de la capacité limitée du Gouvernement à absorber les ressources. UN وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد.
    Elles ont souligné le droit du Gouvernement à la légitime défense dans une situation de guerre. UN وأكدت المصادر الحق المشروع للحكومة في الدفاع عن النفس في حالة الحرب.
    La délégation a réitéré l'engagement du Gouvernement à protéger par la loi toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN وقد كرر الوفد التزام الحكومة بأن يحمي القانون الخاضعين لولايتها القضائية.
    L'exposé de politique générale énonce les principes généraux ci-après sur lesquels s'appuie la politique du Gouvernement à l'égard des femmes : UN وقد حددت ورقة السياسة الوطنية بشأن المرأة المبادئ العامة التالية التي تقوم عليها سياسة الحكومة فيما يتعلق بالمرأة:
    Afin de favoriser les partenariats avec diverses parties prenantes, le FNUAP a aidé les représentants du Gouvernement à participer à divers séminaires et ateliers de formation ayant trait aux activités du Fonds. UN وبغرض تشجيع الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة، ساعد الصندوق على تنظيم مشاركة المسؤولين الحكوميين في مختلف الحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية المرتبطة بعمل الصندوق.
    Elle a également encouragé des membres du Gouvernement à trouver des solutions appropriées aux principales questions politiques. UN كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية.
    Elle aimerait connaître la réaction du Gouvernement à ces déclarations. UN واستفسرت عن رد فعل الحكومة إزاء تلك الأراء.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    1993-1996 Représentant du Gouvernement à la Conférence internationale du travail UN 1993-1996 مندوب حكومي في مؤتمر العمل الدولي
    Troisièmement, l'attachement ferme du Gouvernement à l'élimination de la culture du pavot et à la destruction des stupéfiants a entraîné l'incinération de drogues ayant une valeur marchande de quelque 8 milliards de dollars. UN وثالثا، إن التزام الحكومة القوي بالقضاء على زراعة الخشخاش وتدمير المخدرات أسفر عن حرق مخدرات تبلغ قيمتها في الشارع ما يقدر بـ 8 بلايين دولار.
    Il a également accueilli favorablement l'engagement du Gouvernement à travailler avec l'ONU et la nomination d'un officier de liaison avec Daw Aung San Suu Kyi. UN ورحب البيان أيضا بالتزام الحكومة بالعمل مع الأمم المتحدة وتعيين مسؤول للاتصال في داو أونغ سان سوو كيي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد