Pour protéger les femmes à cet égard, l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle fait du harcèlement sexuel un acte illégal. | UN | ولحماية المرأة في هذا الصدد، يعتبر قانون التمييز على أساس الجنس أن التحرش الجنسي أمر مخالف للقانون. |
Outre ces mesures, une étude a été menée en 2000 pour évaluer l'étendue du phénomène du harcèlement sexuel dans la police. | UN | وفضلا عن اتخاذ هذه التدابير، أجري استقصاء في عام 2000 لتقييم مدى انتشار ظاهرة التحرش الجنسي في الشرطة. |
Les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. | UN | كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي. |
Il déplore en outre le pourcentage élevé d'enfants qui travaillent, en particulier les filles de 8 à 14 ans, la grande proportion de femmes travaillant dans le secteur non structuré et la pratique répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل عمالة الأطفال، ولا سيما فيما بين الفتيات بين 8 و 14 عاماً؛ وارتفاع معدل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وانتشار واسع النطاق للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les employeurs se doivent de protéger leurs employés du harcèlement sexuel. | UN | ويجب على أرباب العمل حماية المستخدمين من التحرش الجنسي. |
Le statut relatif à l'égalité des sexes prévoit la pénalisation du harcèlement sexuel et des moyens de recours au civil. | UN | وقد أقر النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين حكماً ينص على تجريم التحرش الجنسي وعلى أوجه الانتصاف المدنية لمناهضته. |
Enfin, elle demande si le phénomène du harcèlement sexuel à l'école a été relevé. | UN | واختتمت كلمتها مستفسرة عما إذا كانت ظاهرة التحرش الجنسي في المدارس قد ووجهت. |
Le forum examine la perspective de modifier la loi actuelle sur la prévention du harcèlement sexuel. | UN | ويناقش الملتقى إمكانية إضافة تغييرات على قانون منع التحرش الجنسي المعمول به حالياً. |
Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter des dispositions législatives prévoyant des moyens supplémentaires pour dédommager les victimes du harcèlement sexuel. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد أحكام قانونية توفر المزيد من سبل الانتصاف لضحايا التحرش الجنسي. |
La pratique très répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans la société en général ainsi que l'absence de législation à cet égard préoccupent également le Comité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدل انتشار التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي المجتمع ككل وعدم وجود تشريعات في هذا الصدد. |
Prévalence du harcèlement sexuel et du viol à l'école : | UN | انتشار ظاهرة التحرش الجنسي والاغتصاب في المدرسة: |
Seule une qualification commune du phénomène peut inclure tous les aspects du harcèlement sexuel et offrir une protection efficace. | UN | ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة. |
En 1994, Womensport International a publié la première brochure d'information traitant du harcèlement sexuel. | UN | في عام 1994، نشرت منظمة الرياضة النسائية الدولية أول كتيب للمعلومات عن التحرش الجنسي. |
Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. | UN | وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء. |
La définition du harcèlement sexuel est incluse dans la loi de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des sexes en tant que disposition de lex specialis. | UN | يُدرج تعريف التحرش الجنسي في القانون المعني بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك كحكم من أحكام القانون الخاص. |
4. Aider les personnes qui se sentent victimes du harcèlement sexuel à trouver des solutions appropriées. | UN | 4 - دعم الأشخاص الذين يشعرون بتعرضهم للتحرش الجنسي للتوصل إلى حلول مناسبة. |
Le Comité est également préoccupé par la définition restrictive du harcèlement sexuel, selon laquelle est harcelée une victime contrainte de pratiquer des actes sexuels contre son gré. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي على أنه أداء الضحية لأعمال جنسية رغماً عنها. |
Les accords de services abordant la question du harcèlement sexuel sont l'exception. | UN | ويستثنى من ذلك اتفاقات الخدمة بشأن موضوع المضايقات الجنسية. |
La campagne met l'accent sur la violence familiale, qui est le problème fondamental, mais traite aussi du harcèlement sexuel au lieu de travail. | UN | وتركز هذه الحملة على العنف الأسري، وهو المشكلة الأساسية، وتتناول أيضا المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Ces mécanismes doivent également tenir compte de la violence sexiste et du harcèlement sexuel. | UN | كما يجب أن تراعي تلك الآليات أيضا واقع العنف الجنساني والتحرش الجنسي. |
Il existe des programmes et des politiques d'établissements destinés à venir à bout du harcèlement sexuel dans les universités du pays. | UN | وثمة برامج وسياسات مؤسسية لمحاولة منع التحرّش الجنسي في جامعات هذا البلد. |
Bien que les médias aient tenté de traiter du harcèlement sexuel, de la violence familiale et des questions de genre, ces efforts sont insuffisants. | UN | ورغم أن وسائط الإعلام حاولت معالجة القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي وأدوار الجنسين، فإن هذه الجهود غير كافية. |
Moi, je flirte. Toi, tu fais du harcèlement sexuel. | Open Subtitles | حين أفعلها هنا تسمى مغازلة حين تفعلها أنت تسمى تحرش جنسي |
D. Le cas particulier du harcèlement sexuel sur le lieu de travail | UN | الحالة الخاصة للمضايقات الجنسية في مكان العمل |
Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser le public au caractère délictueux du harcèlement sexuel. | UN | كما توصي الدولة الطرف ببث الوعي بالطابع الجنائي للمضايقة الجنسية. |
C'est du harcèlement sexuel, ça. | Open Subtitles | هذا , بالضبط تماما هو الجدول الرابع في التحرشات الجنسية |
La représentante d'une organisation de femmes de la même région a parlé du sentiment d'insécurité permanent des femmes jumma, du harcèlement sexuel, des viols commis par les membres des forces armées et les colons. | UN | وتحدثت ممثلة لمنظمة نسائية من هذه المنطقة نفسها عن عدم الأمان الدائم الذي تشعر به نساء جوما ووصفت حوادث تنطوي على مضايقة جنسية واغتصاب من قبل أفراد من القوات المسلحة ومستوطنين. |
En vue de la gravité du harcèlement sexuel dans l'emploi et les professions et de son impact, la Commission a attiré l'attention du gouvernement sur la nécessité d'assurer que la législation interdit explicitement le harcèlement sexuel. | UN | ونظرا إلى خطورة المضايقة الجنسانية في العمالة والمهن وأثرها استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى حظر المضايقة الجنسانية في القانون صراحة. |
Il est également préoccupé par la définition restrictive du harcèlement sexuel et par le manque de mesures de prévention du harcèlement sexuel au travail. | UN | كما تأسف اللجنة إزاء التعريف التقييدي للتحرُّش الجنسي وغياب التدابير الكافية لمنع المضايقات الجنسية في موقع العمل. |
18. Le Comité s'inquiète de la persistance du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 18- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار أعمال التحرُّش الجنسي في مكان العمل. |