ويكيبيديا

    "du lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان
        
    • بمكان
        
    • لمكان
        
    • المكان
        
    • من موقع
        
    • مسرح
        
    • بالمكان
        
    • بأماكن
        
    • تحكم أماكن
        
    • ومكانه
        
    • يقع فيها
        
    • بتاريخ ومكان
        
    • عن أماكن
        
    • في محل
        
    • أماكن انعقاد
        
    La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. UN وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة.
    La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. UN وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة.
    Le premier et le plus grave, dépendant du lieu de provenance de chacun, concerne la violence et la sécurité. UN الشاغل اﻷول واﻷخطر هو، وهذا يعتمد بوجه خاص على مكان إقامة الشخص. مسألة العنف واﻷمن.
    Pour ce qui est du lieu des négociations, nous avons déclaré que nous étions prêts à nous rendre à Knin ou à Plitvice ou dans tout autre endroit situé en République de Croatie. UN وفيما يتعلق بمكان المفاوضات، أعلنا استعدادنا للتوجه إلى كينين أو بليتيفيتش، أو أي مكان آخر داخل جمهورية كرواتيا.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    Le logement de remplacement devrait être situé aussi près que possible du lieu initial où les personnes expulsées avaient leur résidence et leur source de subsistance. UN وينبغي أن يكون موقع السكن البديل أقرب ما يمكن من المكان الذي الأصلي كان محل إقامة ومصدر رزق من تم إخلاؤهم.
    En même temps, trois personnes ont été vues debout à quelque distance du lieu de l'incident, près du secteur Alpha, suivant l'évènement. UN ورُصد في الوقت نفسه وجود ثلاثة أفراد بالقرب من الخط ألفا يقفون على مسافة متوسطة من موقع الانفجار ويراقبون ما يحدث.
    Ce refus ou ce départ du lieu de travail ne prive pas le travailleur de son droit à rémunération; UN والامتناع عن أداء العمل أو مغادرة مكان العمل لا يحرم العامل من حقه في اﻷجر؛
    Bien, bouclons la zone autour du lieu de la fête, voir si elle était suivie. Open Subtitles حسناً، دعونا نتفحّص مُحيط مكان الحفلة ونتحقق لو كان هناك من يتتبّعها.
    La police a émis un communiqué un jeune homme blanc bien habillé ayant été vu se sauver du lieu du crime. Open Subtitles وقد أصدرت الشرطة على جميع النقاط نشرة للذلك،الشبابالأبيض رجل حسن هندامه شوهد وهو يجري من مكان الحادث
    D'abord la visite du lieu de notre naissance, ensuite les habits Open Subtitles أولا سنذهب لزيارة مكان ولادتنا ثم نشتري ملابس جديدة
    Ayant examiné la question du lieu de réunion du Conseil d'administration, UN وقد نظر في مسألة مكان انعقاد مجلس الادارة،
    Il y avait environ six véhicules près du lieu d'atterrissage. UN وكان حوالي ست مركبات على مقربة من مكان الهبوط.
    Après la fusillade, quelque 300 partisans du Hamas ont défilé en direction du lieu de l'incident. UN وفي أثر تبادل اطلاق النار، سار حوالي ٣٠٠ من مؤيدي حماس الى مكان الحادث.
    Aide à la recherche d'emploi et au choix du lieu de travail, avec assistance gratuite du bureau national pour l'emploi; UN تقديم المساعدة لهم، مجانا، في إيجاد وظيفة واختيار مكان عمل من قبل دائرة العمالة التابعة للدولة؛
    Dans ce contexte, l'application des politiques et des programmes peut s'articuler autour du lieu de travail et du rôle des travailleurs. UN وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Dans ce contexte, l'application des politiques et des programmes peut s'articuler autour du lieu de travail et du rôle des travailleurs. UN وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Il n'a pas été inculpé et sa famille n'a pas été informée du lieu où il se trouve ni de la raison de sa détention. UN ولم توجه أية تهم لغاو زيشينغ كما لم تخطر أسرته بمكان احتجازه أو سببه.
    En effet, le plus souvent, la procédure d'expulsion est déclenchée par un arrêté pris par l'autorité administrative du lieu de résidence de l'étranger. UN وبالفعل، غالباً ما يتم تحريك إجراء الطرد بقرار رسمي صادر عن السلطة الإدارية لمكان إقامة الأجنبي.
    Ce n'est que lorsque les colons ont eu fini leur fête à l'intérieur du lieu sacré que les fidèles ont pu y pénétrer. UN ولم يسمح للمصلين بالدخول إلا عندما أنهى المستوطنون احتفالاتهم في المكان المقدس.
    Des orages plus localisés ont été observés à proximité du lieu de la catastrophe, avec des éclairs au sud-ouest de Donetsk. UN وازداد ظهور عواصف رعدية منفصلة بالقرب من موقع الواقعة، وسُجلت بعض الصواعق إلى الجنوب الغربي من دونيتسك.
    Je passe dans le logiciel de reconnaissance faciale les photos du lieu du crime. Open Subtitles حسناً، دعني أقوم بالتعرف على الوجه مقارنة بصور مسرح الجريمة لدينا.
    Le tribunal décide ensuite du lieu approprié de détention provisoire ou d'une mise en liberté sous caution en fonction du cas individuel. UN ثم تأمر المحاكم النظام بالمكان المناسب للتحفظ أو تقرر الكفالة حسبما تسمح كل حالة من حيث الموضوع.
    L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. UN وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    Le défaut de signature ou encore le défaut de mention de la date ou du lieu de l'arbitrage n'entre pas dans la catégorie des erreurs précitées. UN إن التقصير في استيفاء شروط التوقيع وذكر تاريخ التحكيم ومكانه لا يندرج ضمن هذه الأخطاء.
    Selon un autre point de vue, il fallait, en l'absence de choix des parties, faire référence à la loi du lieu de situation du constituant. UN وذهب رأي آخر إلى ضرورة الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح في حال عدم قيام الأطراف باختيار القانون.
    Le secrétariat permanent avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur en vertu des articles 6 et 7 de la date et du lieu de toute session prévue par la Conférence des Parties. UN تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم الحضور كمراقبين وفقا للمادتين ٦ و٧ بتاريخ ومكان انعقاد أي دورة يقرر مؤتمر اﻷطراف عقدها.
    Selon ces informations, les familles n'auraient pas été informées du lieu où se trouvaient les personnes arrêtées. UN ويزعم أنه لم يتم إعلام أسر الأشخاص المحتجزين عن أماكن احتجازهم.
    L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. UN وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما.
    L'on trouvera à la figure 4 une indication du lieu où se sont tenus les réunions d'information ou ateliers présentiels. UN ويبين الشكل 4 تفصيلا أماكن انعقاد حلقات العمل أو الإحاطات المنظمة بحضور المشاركين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد