Elle salue le lancement du processus préparatoire de la Conférence. | UN | ورحبت في هذا السياق بإطلاق العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Le PNUD joue également un rôle décisif à l'appui du processus préparatoire à tous les niveaux dans toutes les régions. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدور رئيسي في دعم العملية التحضيرية على كافة الصعد في جميع المناطق. |
Elle a entrepris de vastes consultations au cours du processus préparatoire, notamment avec le HCDH. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
Cette plate-forme sera utilisée pour la mise en réseau du processus préparatoire, des activités de plaidoyer et de l'échange de connaissances avant, pendant et après la réunion. | UN | وسيُستخدم المنبر كأداة للتواصل الشبكي للعملية التحضيرية والدعوة وتبادل المعارف قبل الحدث وفي أثنائه وبعده. |
Des réunions régionales dans le cadre du processus préparatoire devaient être envisagées. | UN | وينبغي النظر في أمر عقد اجتماعات اقليمية كجزء من عملية التحضير. |
i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
La Commission avait toutefois mis ses compétences à la disposition du Conseil économique et social et du Comité préparatoire du Sommet pour assurer le bon déroulement du processus préparatoire et de suivi du Sommet. | UN | وقال إلا أن اللجنة قد وضعت نفسها رهن تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة عارضة تقديم خبراتها العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومتابعته. |
Au seuil du processus préparatoire, il est important et légitime d'assigner au Sommet des objectifs très ambitieux. | UN | ووضع أهداف طموحة للغاية لمؤتمر القمة في بداية العملية التحضيرية مسألة هامة ومشروعة. |
D'une manière générale, le Comité préparatoire a, au cours de sa première session, défini le cadre et l'esprit du processus préparatoire. | UN | وبصفة عامة، قدمت الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية سياق العملية التحضيرية وحددت جوهرها العام. |
Cela est dû, dans une large mesure, au travail effectué dans le cadre du processus préparatoire par le coordonnateur de l'Année internationale de la famille, M. Sakolski. | UN | وقد قدم منسق السنة الدولية لﻷسرة، السيد سوكالسكي، مساهمة حاسمـــــة أثناء العملية التحضيرية. |
Nous sommes parvenus maintenant à la dernière étape du processus préparatoire de la Conférence de 1995. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
Il faut repérer et examiner les tâches qui restent encore à accomplir lors du processus préparatoire de la Conférence. | UN | ويجب تحديد ومناقشة المهام الباقية أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Le Mexique, représenté au cours du processus préparatoire par Mme Sofia Lascurain, a exercé les fonctions de rapporteur. | UN | وانتخبت المكسيك التي مثلتها السيدة صوفيا لاسكورين في العملية التحضيرية لتتولى مهمة المقرر. |
À la demande du Processus consultatif informel, le rapport a été transmis aux Coprésidents du Bureau du processus préparatoire de la Conférence. | UN | وبناء على طلب صادر عن العملية التشاورية غير الرسمية، أحيل التقرير إلى الرئيسين المشاركين لمكتب العملية التحضيرية للمؤتمر. |
L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. | UN | وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية. |
Ma délégation se réjouit de cet événement qui aura lieu à New York et se félicite du dynamisme dont fait preuve notre collègue japonais dans la conduite du processus préparatoire. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في هذا النشاط الذي سيجري في نيويورك ويرحب بالدور القيادي الفعال الذي يضطلع به الزميل الياباني في العملية التحضيرية. |
Le Coprésident a fait savoir que le Bureau invitait toutes les parties prenantes à mobiliser un appui politique et financier aux fins du processus préparatoire. | UN | وأشار إلى أن المكتب يتصل بجميع أصحاب المصلحة لتعبئة الدعم السياسي والمالي للعملية التحضيرية. |
Le rapport met aussi en lumière d'autres aspects pertinents du processus préparatoire de la Conférence ministérielle internationale. | UN | ويبرز التقرير أيضا جوانب أخرى ذات صلة للعملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الأفريقي. أولا - مقدمة |
Le rapport du Secrétaire général forme la base du processus préparatoire du Sommet. | UN | وشكَّل تقرير الأمين العام نواة للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Par ailleurs, les PMA devraient être activement associés à toutes les étapes du processus préparatoire et aux travaux de la Conférence proprement dite. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لأقل البلدان نموا أن تشارك بفعالية في مجمل عملية التحضير وفي المؤتمر ذاته. |
et transmis par la deuxième session de la Commission constituée en Comité préparatoire ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire | UN | النظر في ورقة الرئيس التي أحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، مع إسهامات أخرى ذات صلة بالعملية التحضيرية |
14. À sa septième session, la Commission du développement durable devrait commencer à préparer sa neuvième session, ainsi que l’a demandé l’Assemblée générale dans sa résolution S-19/2, et arrêter les modalités spécifiques du processus préparatoire de cette session. | UN | ١٤ - ينبغي أن تستهل لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة اﻷعمال التحضيرية لدورتها التاسعة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها دإ-١٩/٢، وأن تقرر طرائق محددة لعملية التحضير للدورة التاسعة. |
Les coûts de la Conférence d'examen et du processus préparatoire seront assumés par les États parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Les implications financières ne seront pas imputées au budget régulier des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ستتحمل تكاليف المؤتمر الاستعراضي والعملية التحضيرية له؛ ولن تكون هناك آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Monsieur le Président, nous attendons avec intérêt la mise en route, sous votre direction, du processus préparatoire du sommet. | UN | سيادة الرئيس، نحن نتطلع إلى قيادتكم عملية الإعداد للقمة. |
Sur la base des recommandations la Mission, il a été convenu d'un calendrier pour l'entrée en fonctions de la Commission, y compris du processus préparatoire. | UN | وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك. |
Des participants ont rejeté la proposition du Groupe africain relative à la création d'un organe chargé de recevoir des plaintes ou communications individuelles de migrants victimes de discrimination, au motif qu'à ce stade du processus préparatoire, il n'était pas approprié de faire une telle recommandation. | UN | وقد رفض بعض المشتركين اقتراح المجموعة الأفريقية الرامي إلى إنشاء هيئة يعهد إليها بتلقي الشكاوى أو البلاغات الفردية من جانب المهاجرين من ضحايا التمييز، بدعوى أنه ليس من المناسب التقدم بمثل هذه التوصية في هذه المرحلة من الأعمال التحضيرية. |
M. Grey (États-Unis d'Amérique) ne voit aucune chance de négocier un traité mondial, juridiquement contraignant, sur les garanties de sécurité négatives et ne peut appuyer l'utilisation du processus préparatoire de la Conférence 2005 à cet effet. | UN | 77 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه لا يرى وجود احتمال للتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتأكيدات أمنية عالمية سلبية تكون ملزِمَة قانونا، ولا يمكن له أن يؤيد استخدام عملية اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 لهذا الغرض. |