Aux termes de l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour : | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة على ما يلي: |
La Sixième Commission entérine par conséquent la proposition d'amendement de l'article 9 du Règlement de procédure du Tribunal d'appel. | UN | ومن ثم، تؤيد اللجنة السادسة التعديل المقترح إدخاله على المادة 9 من لائحة محكمة الاستئناف. |
On a rappelé que cette disposition était inspirée de l'article 20 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. | UN | وأشير الى أن هذا الحكم قد أعد على نموذج المادة 20 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق. |
Les dépenses de projet correspondent aux sommes engagées conformément à l'article 8 du Règlement de gestion. | UN | تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقا للمادة 8 من القواعد المالية. |
Aux termes de l’article 23 du Règlement de la Haye de 1907 : | UN | واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907: |
Il soutient que la Cour suprême a accueilli des demandes de certiorari déposées par des victimes au titre de la section 1 de l'article 65 du Règlement de la Cour. | UN | فالدولة الطرف تؤكد أن المحكمة العليا قد قبلت التماسات بنقل الدعوى للمراجعة رفعها طرف معتدى عليه بموجب البند 1 من المادة 65 من لائحة المحكمة. |
< < Conformément à l'article 60 du Règlement de la Cour et sur la base des moyens exposés dans ses écritures et à l'audience, la République du Nicaragua : | UN | ' ' تلتمس نيكاراغوا من المحكمة، وفقا للمادة 60 من لائحة المحكمة، وبالنظر للمرافعات الخطية والشفوية ما يلي: |
Nous demandons l'application des dispositions de l'article 85 du Règlement de la Cour, à savoir : | UN | إننا نلتمس تطبيق أحكام المادة 85 من لائحة المحكمة، أي: |
Le Mexique se félicite également de l'amendement de l'article 52 du Règlement de la Cour qui établit des normes plus claires pour la présentation de documents à la Cour. | UN | وترحب المكسيك أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على المادة 52 من لائحة المحكمة، الذي يحدد معايير أوضح لتقديم وثائق المحكمة. |
< < En application de l'Article 60, paragraphe 2, du Règlement de la Cour, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour de dire et juger : | UN | ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Ainsi, l'article 46 du Règlement de La Haye prévoit que la propriété privée doit être respectée et ne peut être confisquée. | UN | ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها. |
Les premiers éléments du paragraphe 2 ont été repris du Règlement de 1976. | UN | والعناصر الأولى من الفقرة 2 منقولة من قواعد عام 1976. |
La disposition indique, d'une manière différente de celle de l'article 5 du Règlement de 1976, que dans l'arbitrage CNUDCI, il est nommé un ou trois arbitres. | UN | وهذه طريقة أخرى تختلف عن الطريقة المتّبعة في المادة 5 من قواعد عام 1976 للقول بأنّ عدد المحكَّمين وفق قواعد الأونسيترال للتحكيم يكون واحدا أو ثلاثة. |
Les dépenses de projet correspondent aux sommes engagées conformément à l'article 8 du Règlement de gestion. | UN | تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقا للمادة 8 من القواعد المالية. |
L'article 97 du Règlement de procédure et de preuve est ainsi libellé : | UN | 66 - تنص القاعدة 97 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات علي أن: |
Cette règle générale doit être rapprochée de l’article 27 du Règlement de La Haye qui est ainsi conçu : | UN | وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي: |
Projet d'article 18: Le projet d'article 18 reprend la formulation de l'article 16 d'origine dans la version du Règlement de 1976. | UN | مشروع المادة 18: يكرر مشروع المادة 18 صياغة المادة 16 الأصلية من صيغة القواعد لعام 1976. |
LES CONSULTATIONS NE S'INSCRIVANT PAS OBLIGATOIREMENT DANS LE CADRE du Règlement de DIFFÉRENDS | UN | الفصل الثاني المشاورات غير المرتبطة بالضرورة بتسوية المنازعات |
Groupe de travail du Règlement de procédure et de preuve concernant le chapitre IV du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4 من النظام الأساسي |
i) Les parties participent et contribuent de façon constructive aux négociations menées en vue du Règlement de la question. | UN | ' 1` تشارك الأطراف وتسهم إسهاما مثمرا في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة |
Décision sur une proposition de révision du Règlement de gestion | UN | مقرر بشأن تعديل مقترح إدخاله على القواعد المالية |
Dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du Règlement de paix. | UN | وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية. |
L'article 46 du Règlement de La Haye de 1907 et l'article 47 de la quatrième Convention de Genève ne contiennent pour leur part aucune clause de limitation de ce type. | UN | ولا تتضمن أي من المادة 46 من لوائح لاهاي التنظيمية لعام 1907، أو المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة أي حكم من هذا النوع. |
Ces Instructions de procédure n'entraînent aucune modification du Règlement de la Cour, mais lui sont complémentaires. | UN | ولا تنطوي هذه التوجيهات الإجرائية على أي تعديل للائحة المحكمة، غير أن تستكملها. |
La République populaire démocratique de Corée tirerait un avantage considérable du Règlement de ces questions. | UN | والفوائد التي ستحصل عليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حل تسوية هذه المسائل ستكون كبيرة. |
La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du Règlement de paix global. | UN | وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
Cependant, le paragraphe 11 indique qu'il a été convenu d'aligner le paragraphe 38 sur le libellé du Règlement de 2010. | UN | بيد أن الفقرة 11 تفيد بأنه تم الاتفاق على مواءمة الفقرة 38 مع نص قواعد عام 2010. |