Les zones les plus touchées ont été Ajdabiya, Nalout, Zinten, Syrte et Bani Walid, surtout au moment du retour des déplacés. | UN | وكان أكثر المناطق تضررا أجدابيا، ونالوت، وزنتان، وسرت، وبني وليد، وخصوصا مع عودة السكان المشردين إلى ديارهم. |
Rappelant que la question du retour du Sphinx est une question en cours qui figure à l'agenda du Comité depuis 1987, | UN | وإذ تشير إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987، |
Elle a commencé récemment à s'occuper du retour et de la réinstallation des personnes déplacées, par exemple au Pérou. | UN | وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا. |
Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. | UN | وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``. |
Nous nous réjouissons également du retour parmi nous d'une République d'Afrique du Sud libre, démocratique et non raciale dans un avenir très proche. | UN | ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا. |
Pour un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, ces conditions ont donné le signal du retour. | UN | وهيأ ذلك ظروفاً مناسبة لعودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين إلى منازلهم. |
Du fait du retour massif des réfugiés, la police communale devra mener des activités supplémentaires. | UN | وستتطلب عودة اللاجئين على نطاق واسع اضطلاع شرطة المجتمعات المحليـة بأعبــاء إضافية. |
Le Groupe de travail conjoint continuera de s'occuper du retour des personnes déplacées conformément aux procédures convenues. | UN | وستظل معالجة عودة المشردين تتم عن طريق الفريق العامل المشترك ومن خلال اﻹجراءات المتفق عليها. |
Parlant du retour des dirigeants burundais exilés, le Président Mandela a demandé au Secrétaire général son appui à cette fin. | UN | وفي معرض حديثه عن عودة القادة البورونديين من المنفي، طلب الرئيس مانديلا الدعم من الأمين العام. |
Supervision du retour et de la réinstallation de 113 000 déplacés dans les deux pays | UN | رصد عودة 000 113 مشرد داخليا إلى ديارهم وإعادةِ توطينهم في البلدين |
iv) du retour dans l'atmosphère d'un véhicule spatial guidé en orbite; | UN | ' 4` عودة مركبة فضائية موجهة من مدارها ودخولها إلى الغلاف الجوي؛ |
v) du retour d'un véhicule spatial à propulsion nucléaire embarquée, en cas de dysfonctionnement et de danger de retombées radioactives sur la Terre; | UN | ' 5` عودة مركبة فضائية تحمل مصدر طاقة نووي، في حالة حدوث خلل وظهور مخاطر لسقوط مواد مشعة على الأرض؛ |
iv) du retour dans l'atmosphère d'un véhicule spatial guidé en orbite; | UN | ' 4` عودة مركبة فضائية موجهة من مدارها ودخولها إلى الغلاف الجوي؛ |
Donc tu sais que j'ai beaucoup d'entraînement pour m'inquiéter du retour des gens à la maison. | Open Subtitles | لذا،حتى تعرف أنني لدي خبرة كثيرة في القلق بشأن عودة شخص ما للمنزل |
Ses installations scolaires seront encoure plus sollicitées lors du retour prévu des familles de réfugiés. | UN | وسوف تشكل العودة المتوقعة ﻷسر اللاجئين ضغطا إضافيا على مرافق اﻷونروا التعليمية. |
Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
Israël maintient qu'une distinction très nette doit être établie entre la loi du retour et ce type de demande. | UN | وتتمسك إسرائيل بموقفها من أنه يجب التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأية مطالبة فلسطينية بحق العودة. |
L'Angola se réjouit du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et il félicite chaleureusement sa délégation conduite par M. Alfred Nzo, Ministre des affaires étrangères. | UN | فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو. |
L'Union européenne se félicite du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale où elle recouvre tous ses droits de vote. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت. |
Une conférence a été organisée pour marquer le premier anniversaire du retour de la capsule Hayabusa sur Terre. | UN | وأُلقِيت محاضرة احتفاءً بالذكرى السنوية الأولى لعودة الكبسولة الفضائية هايابوسا إلى الأرض. |
Nous nous félicitons du retour volontaire d'un bon nombre de ces réfugiés. | UN | وإننا لسعداء لعودة عدد من اللاجئين طوعا إلى ديارهم. |
Il n'y aura peut-être que nous et Starship pour le trajet du retour à Portland. | Open Subtitles | قد نكون نحن وفرقة ستار شيب فقط في طريقنا للعودة إلى بورتلاند |
Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. | UN | وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩. |
La pollution par les mines et les restes explosifs de guerre continuera de poser des problèmes lors des prochaines élections avec le début du retour des populations déplacées à leurs foyers afin de voter. | UN | وستستمر الألغام الأرضية والتلوث بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب في طرح تحديات بالنسبة للانتخابات المقبلة في وقت يبدأ فيه المشردون بالعودة إلى أماكنهم الأصلية من أجل التصويت. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |
Il avait peur d'être arrêté aux postes de contrôle chaque fois qu'il quittait son domicile pour aller travailler et aussi sur le chemin du retour. | UN | وقال إن الخوف يعتريه كلما غادر منزله الى العمل، وعند حواجز التفتيش، وفي طريق عودته الى المنزل. |
En revanche, les progrès réalisés dans le domaine du rapatriement et du retour dans d'autres parties de la région ont été faibles. | UN | وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئاً. |
Au Libéria, nous nous réjouissons de la tenue d'élections libres et régulières et du retour à la paix. | UN | وفي ليبريا، نرحب بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وبعودة السلام. |
Il y a une maternité sur le chemin du retour. | Open Subtitles | تعرف، هناك جناح للأمومة في طريق عودتنا للمنزل |
Une fois encore, le cadre normatif fourni par les accords de réadmission applicables a été cité comme base légale du retour (Belgique, Bulgarie, ex-République yougoslave de Macédoine, Malte, Roumanie et Slovénie). | UN | كما إن الإطار المعياري للاتفاقات ذات الصلة بإعادة قبول الدخول حُدّد باعتباره أساساً قانونياً يُستند إليه في الإعادة (بلجيكا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وسلوفينيا ومالطة). |