ويكيبيديا

    "du savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعرفة
        
    • المعارف
        
    • للمعرفة
        
    • المعرفية
        
    • معارف
        
    • المعرفي
        
    • للمعارف
        
    • بالمعرفة
        
    • لمعارف
        
    • بالمعارف
        
    • معرفي
        
    • معرفيا
        
    Elles accroissent les possibilités d'apprentissage tout au long de la vie et contribuent à la société du savoir. UN ومن شأن ذلك أن يعجّل بفرص التعلّم مدى الحياة ويسهم في تحقيق المجتمع القائم على المعرفة.
    Le rôle du savoir traditionnel était un important aspect à prendre en compte dans toute stratégie nationale de préservation des ressources. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون.
    Toutefois, on peut se demander si ces fonctions traditionnelles répondent aux besoins actuels et futurs de la société du savoir. UN غير أن مدى ملاءمة هذه الوظائف التقليدية لمتطلبات الوقت الراهن ولمجتمع المعرفة الناشئ يظل محل تساؤل.
    Si la répartition des revenus est généralement mauvaise à l'échelle internationale comme au niveau national, force est de constater que la distribution du savoir est encore pire. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.
    Nombre de ressources du savoir sur les thèmes prioritaires mises au point et utilisées UN عدد موارد المعارف بشأن المواضيع ذات الأولوية التي تم إنشاؤها واستخدامها
    Publication isolée sur les conditions d'édification d'économies du savoir nationales et régionales UN منشور غير متكرر عن الاحتياجات اللازمة لبناء اقتصادات وطنية وإقليمية قائمة على المعرفة
    D'autres pensent que ça représente le début du savoir humain. Open Subtitles ناس آخرون يظنون أنه يمثل بداية المعرفة الإنسانية
    Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres. Open Subtitles ينبغي أن تركز العقول لدينا على تقدم المعرفة البشرية، و لا تفاصيل حميمة من حياة الناس الآخرين.
    Les valeurs qui sont transmises par l'éducation sont tout aussi essentielles et sont inséparables du savoir qui est également transmis. UN والقيم التي تلقنها التربية أساسية بنفس القدر الذي تعد به المعرفة، التي تلقن أيضا، أساسية، ولا يمكن فصلها عن المعرفة.
    Ils ont trait tous les deux à la quête du savoir et de la compréhension et à la créativité de l'homme dans un monde en mutation constante. UN فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار.
    À court terme, l'UNOPS prendra des mesures pour lancer avec ses partenaires du savoir des initiatives tournées vers l'innovation. UN وفي المدى القريب، سيتخذ المكتب خطوات تجاه مبادرات ابتكاريه مركزة، مع شركائه في المعرفة.
    Données initiales : L'absence de produits du savoir concernant le développement en langue arabe est grave et largement reconnue. UN خط الأساس: يوجد نقص خطير في نواتج المعارف الإنمائية المتوافرة باللغة العربية، ويعترف بهذا على نطاق واسع.
    Un orateur a souligné que la participation du savoir traditionnel local et des communautés aux soins de santé publique étaient importante. UN وذكر أحد المتكلمين أن المعارف التقليدية المحلية ومشاركة المجتمع المحلي في توفير الصحة العامة أمر بالغ الأهمية.
    Une gestion améliorée du savoir, une meilleure compréhension de l'organisation et une planification stratégique plus efficace permettront de renforcer les résultats à l'avenir. UN كذلك فإن تحسين إدارة المعارف والفهم المؤسسي والتخطيط الاستراتيجي سوف تساعد على تعزيز النتائج في المستقبل.
    Gestion du savoir et instruments propres à favoriser la cohérence de l'action des Nations Unies UN إدارة المعارف وأدوات دعم الاتساق في الأمم المتحدة
    Indian National Knowledge Commission (NKC) Statements on Open Access, 2007 (Déclarations sur le libre accès de la Commission nationale indienne du savoir, NKC, 2007) UN بيانات لجنة المعارف الوطنية الهندية بشأن الوصول المتاح للجميع، 2007؛
    Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. UN وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها.
    Il considère que la base de données et les directives sont une première étape importante de la gestion systématique du savoir. UN ويعتبر المكتب أن قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث الإدارة المنهجية للمعرفة.
    UNIFEM a décidé de diminuer la quantité de produits du savoir, d'en améliorer la qualité et d'en suivre les résultats. UN والصندوق بصدد البدء في تنفيذ سياسة لتقليص حجم النواتج المعرفية وتحسين نوعيتها وتتبع نتائجها.
    Il a ouvert des perspectives prometteuses concernant la mobilisation du savoir—faire, des compétences et des ressources du secteur privé pour l'exécution de projets communs en faveur du développement. UN وأتاح المؤتمر إمكانيات مثيرة من حيث استغلال معارف القطاع الخاص وخبراته وموارده في المساعي الإنمائية المشتركة.
    :: L'aide apportée aux enfants en vue d'acquérir les instruments fondamentaux du savoir et de la culture; UN معاونة الطفل على زيادة تحصيله الدراسي واستيعابه المعرفي والثقافي؛
    La CEA, qui n'est pas un organisme de financement, devrait en conséquence s'efforcer de réaffirmer sa vocation de centre de connaissances et de création du savoir. UN لذلك على اللجنة، التي ليست وكالة تمويل، أن تسعى لتؤكد من جديد مكانتها كمركز ومصدر للمعارف.
    Alors ce ne sont pas seulement les connaissances techniques qui nous manquent. Le transfert du savoir doit inclure les valeurs et le professionnalisme. UN ولا يتعلق الأمر بالمعرفة التقنية التي نفتقر إليها فحسب، بل يجب أن يتضمن نقل المعرفة أيضا قيم ومفهوم الروح المهنية.
    Le défaut de protection juridique du savoir autochtone est une raison sous-jacente importante de sa destruction et de sa perte rapides actuelles. UN ويعد عدم وجود حماية قانونية لمعارف الشعوب الأصلية سببا أساسيا هاما للهلاك والفقدان السريع الجاريين لهذه المعارف.
    Il faudrait aussi y tenir compte du respect des lois coutumières relatives aux forêts et du savoir traditionnel en matière de gestion des ressources naturelles; UN كما ينبغي إدراج احترام القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف والممارسات التقليدية لإدارة الغابات والموارد الطبيعية؛
    Objectif de l'Organisation : Mettre en place et dynamiser une communauté du savoir sur la violence à l'égard des femmes aux niveaux régional et interrégional. UN هدف المنظمة: إنشاء وتنشيط مجتمع معرفي بشأن العنف ضد المرأة على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    Dans le cadre de son engagement à produire et à partager des connaissances, le PNUD a élaboré, en 2004 et 2005, plus de 25 produits du savoir qui ont trait à son intervention sur le VIH/sida. UN 9 - وفي إطار التزام البرنامج الإنمائي بعملية توليد المعارف وتبادلها، تم من خلال الأعمال التي يضطلع بها البرنامج في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إعداد 25 منتجا معرفيا في الفترة 2004-2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد