18. Le Rapporteur spécial a rappelé son souhait de visite aux Gouvernements de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Soudan et attend à ce jour une réponse de leur part. | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص برغبته في زيارة حكومات كل من الهند وجمهورية ايران الاسلامية والسودان وبأنه لا يزال ينتظر ردودها. |
44. COMMUNICATIONS DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE, du Soudan et | UN | رسائل من تشاد والجماهيرية العربية الليبية والسودان |
Les délégations du Nicaragua, du Soudan et du Venezuela se sont également dissociées de la décision et ont appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. | UN | وقالت وفود نيكاراغوا والسودان وفنزويلا أنها تنأى هي أيضا بنفسها عن القرار وتؤيد بيان ممثلة كوبا. |
Ce mécanisme, chargé de suivre de près et d'évaluer l'évolution de la situation et de faire périodiquement rapport sur les progrès accomplis dans l'application des dispositions du communiqué, est co-présidé par le Ministre des affaires étrangères du Soudan et mon Représentant spécial pour le Soudan. | UN | ويشترك في رئاسة هذه الآلية وزير خارجية السودان وممثلي الخاص للسودان. |
Les patrouilles menées conjointement par l'Armée populaire de libération du Soudan et par les Services de sécurité du Sud-Soudan ont permis de renforcer un peu la sécurité dans la zone. | UN | وقد تحسن الوضع الأمني في المنطقة بفضل الدوريات المشتركة بين جيش التحرير الشعبي السوداني وأجهزة الأمن في جنوب السودان. |
En outre, une aide est fournie à 17 623 réfugiés du Soudan et de la République démocratique du Congo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري تقديم المساعدة إلى 623 17 لاجئا من السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les représentants des Émirats arabes unis, du Soudan et du Yémen interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثلو الإمارات العربية المتحدة والسودان واليمن ببيانات متعلقة بنقاط نظام. |
La Commission tient un dialogue interactif avec le Secrétaire général adjoint, au cours duquel les représentants du Yémen, du Soudan et de l'Ouzbékistan posent des questions et formulent des observations. | UN | عقدت اللجنة جلسة حوارية مع وكيل الأمين العام واستمعت إلى أسئلة وتعليقات من ممثلي اليمن والسودان وأوزبكستان. |
La plupart de ces incidents ont eu lieu dans les zones à haut risque d'Afghanistan, de Libye, de Somalie, du Soudan et du Yémen. | UN | وجرت معظم هذه الحوادث في المناطق شديدة الخطر في أفغانستان والسودان والصومال وليبيا واليمن. |
Les représentants du Soudan et de l'Égypte expliquent leur vote avant le vote. | UN | وأدلى ممثل كل من مصر والسودان ببيانين تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Les représentants de Cuba, du Pakistan, du Soudan et de la Chine font des déclarations. | UN | أدلى ببيانات ممثلو كوبا وباكستان والسودان والصين. |
Les représentants de la Malaisie, de l'Égypte, du Pakistan, du Soudan et de la République arabe syrienne expliquent leur vote avant le vote. | UN | وأدلى ببيانات تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت ممثلو ماليزيا ومصر وباكستان والسودان والجمهورية العربية السورية. |
La Commission reprend l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants de Cuba, du Soudan et de la Fédération de Russie. | UN | واصلت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كوبا والسودان والاتحاد الروسي. |
Mon gouvernement nie une fois de plus toute ingérence dans les affaires internes du Soudan et rejette catégoriquement les nouvelles accusations que le régime soudanais porte contre l'Érythrée en lui imputant des actes d'agression dans le Soudan oriental. | UN | ومرة أخرى، تنفي حكومتي أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية للسودان وترفض رفضا قاطعا ما وجهه نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية من تهم ملفقة جديدة عن ارتكاب إريتريا ﻷعمال عدوانية في شرقي السودان. |
Il a été informé que les activités menées dans ce domaine, avec le soutien du nouveau Conseil des Églises du Soudan et de donateurs bilatéraux, se poursuivaient. | UN | وأبلغ بأن المبادرات ذات الصلة التي يرعاها المجلس السوداني الجديد للكنائس والجهات الثنائية المانحة لا زالت متواصلة. |
Tous les camps de genre sont situés au nord du Soudan et sont destinés à ceux qui fuient les zones de combat. | UN | فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال. |
Le Rapporteur spécial considère que l'aspect racial des violations et atteintes dont sont victimes les enfants vivant dans le nord du Soudan et ceux qui sont enlevés et réduits en esclavage dans le sud constitue une circonstance particulièrement grave et inquiétante, qui doit tout particulièrement retenir l'attention des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن البعد العرقي للانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد اﻷطفال الذين يعيشون في شمال السودان أو في حالة اﻷطفال في جنوب السودان الذين يختطفون ويباعون كعبيد، يشكل وضعا خطيرا ومثيرا للانزعاج ينبغي أن يكون مصدر قلق خاص من منظور حقوق اﻹنسان. |
Certains se sont dits préoccupés par la non-exécution des mandats d'arrêt et par le manque de coopération du Soudan et d'autres États, soulignant la nécessité pour le Conseil d'envisager d'autres mesures pour assurer une telle coopération. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقه إزاء عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض حتى الآن، وعدم تعاون السودان ودول أخرى مع المحكمة، وأكدوا ضرورة قيام المجلس بالنظر في اتخاذ تدابير إضافية لكفالة التعاون. |
Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la crise politique, sécuritaire et humanitaire au Soudan du Sud, découlant du différend politique au sein du Mouvement populaire de libération du Soudan et des violences qui en résultent du fait des dirigeants politiques et militaires du pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للنزاع السياسي داخل الحركة الشعبية لتحرير السودان وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون والعسكريون للبلد، |
:: Évaluer la situation des réfugiés en provenance du Soudan et de la République centrafricaine, ainsi que celle des personnes déplacées au Tchad. | UN | تشـاد تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
Unités mixtes intégrées des Forces armées du Soudan et du MPLS | UN | وحدات مشتركة مندمجة في القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان |
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner les incursions aériennes continues du Soudan et d'exiger à nouveau qu'il cesse toute activité militaire. | UN | إن حكومتي تدعو مجلس الأمن إلى إدانة استمرار الغارات الجوية التي يشنها السودان وأن يكرر مطالبته بأنه يتعين على حكومة السودان أن توقف أي نشاط عسكري في المستقبل. |
En conséquence, je lance un appel aux Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud pour qu'ils achèvent les négociations restantes dès que possible. | UN | ولذلك أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى إكمال المفاوضات المعلقة في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement de la République du Soudan et le Gouvernement impérial éthiopien, | UN | إن حكومة جمهورية السودان وحكومة جمهورية إثيوبيا اﻷمبراطورية، |
Des documents attestent de telles violations à Khartoum, au Darfour, dans l'est du Soudan et dans le Kordofan-Nord. | UN | وقد جرى توثيق هذه الانتهاكات في الخرطوم ودارفور وشرق السودان وشمال كردفان. |
J'accepte par ce firman le poste de gouverneur général du Soudan et je jure d'être votre loyal serviteur. | Open Subtitles | بتواضع و استعلاء ، اننى أقبل رجل الحريق هذا حاكما عاما على السودان و أقسم لك بخدمتى المكرسة |
Par contre, à Khorflus, dans le Haut-Nil, l'unité locale a réussi, les 7 et 8 mars 2008, à stabiliser une situation très tendue après des combats entre des éléments de l'Armée populaire de libération du Soudan et du Service de police du Sud-Soudan. | UN | بيد أنه في خورفلوس الواقعة في ولاية أعالي النيل، أفلحت الوحدة المحلية، في 7 و 8 آذار/مارس 2008، في تثبيت استقرار الحالة الشديدة التوتر عقب المعارك التي دارت بين عناصر الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان. |