C'est pourquoi il convient de donner la priorité au renforcement des capacités des pays les moins avancés, tels que le Cambodge, afin qu'ils puissent parvenir aux objectifs ultimes de développement économique et social et participer effectivement et sur un pied d'égalité aux affaires régionales et mondiales. | UN | وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية. |
Cette démarche rejoindrait notre position et celle de l'Assemblée générale au regard de la responsabilité permanente de l'ONU en ce qui concerne la question de Palestine et jusqu'à ce que tous les aspects de ce dossier soient effectivement et concrètement réglés. | UN | ويتمشى هذا النهج مع موقف اللجنة وموقف الجمعية العامة تجاه المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية، إلى أن يجري حلها من جميع جوانبها بفعالية وعلى نحو ملموس. |
Les succès des conférences de 2001 et 2002 s'évanouiront, si les programmes de travail qui en sont issus et les engagements qui y ont été pris ne sont pas pleinement, effectivement et rapidement appliqués. | UN | وسوف تتبخـر النجاحات المحرزة في المؤتمرات التي عقـدت عامـَـي 2001 و 2002 ما لم تُنفـَّـذ بالكامل وبفعالية وعلى الفـور برامج العمل التي وضعتها تلك المؤتمرات وما تضمنتـه من التـزامات. |
Cela contribuera à créer les conditions qui lui permettraient d'exercer effectivement et pleinement son autorité sur la ville de Mitrovica. | UN | وسيكون ذلك تمهيدا لتهيئة ظروف ستسمح للبعثة بممارسة سلطتها كاملة وبفعالية على مدينة ميتروفيتشا. |
c) De permettre aux femmes et aux filles de participer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale dans tout le pays, à tous les niveaux ; | UN | (ج) تمكين المرأة والفتاة من المشاركة الكاملة والمتساوية والفعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أنحاء البلد وعلى كل المستويات؛ |
10.6 Le montant de la participation annuelle aux frais généraux peut être révisé par l'Autorité pour l'aligner sur les dépenses effectivement et raisonnablement engagées. | UN | 10-6 يجوز للسلطة تنقيح الرسم السنوي للمساهمة في التكاليف العامة بحيث يعبر عن التكاليف التي تتكبدها بالفعل وفي الحدود المعقولة. |
Nous aimerions demander tout spécialement aux ÉtatsUnis de se pencher sur les questions qui recueillent un large consensus, dans l'optique d'un traité effectivement et internationalement vérifiable. | UN | ونود على وجه الخصوص أن تشارك الولايات المتحدة في القضايا التي تحظى بتوافق آراء كبير من أجل وضع معاهدة يمكن التحقق منها بفعالية وعلى نطاق دولي. |
12. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; | UN | 12 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛ |
11. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; | UN | 11 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛ |
14. Souligne qu'il faut mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe ; | UN | 14 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛ |
14. Souligne qu'il faut mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; | UN | 14 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛ |
11. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe ; | UN | 11 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛ |
Les droits et libertés fondamentales du peuple sont, de plus en plus, garantis et respectés effectivement et complètement, notamment dans les domaines suivants : | UN | وتكفل حقوق البشر وحرياتهم الأساسية وتحترم بشكل كامل وبفعالية متزايدة، ولا سيما في المجالات التالية: |
Se fondant sur l'initiative tripartite, le Président de la Commission demande instamment à tous les responsables de veiller à ce que l'initiative soit, sans délai, effectivement et pleinement mise en œuvre de manière à faciliter l'opération humanitaire dans les deux États touchés par le conflit. | UN | وتمشياً مع المقترح الثلاثي، يحث رئيس المفوضية جميع الجهات المسؤولة على ضمان تنفيذه التام وبفعالية دون أي تأخير، وذلك لتسهيل العمليات الإنسانية في الولايتين المتضررتين. |
Objectif de l'Organisation : Accroître la capacité de l'Organisation de régler les différends rapidement et effectivement et de réduire ainsi le coût global des différends tout en améliorant le moral et la productivité du personnel | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المنظمة على التعامل مبكرا وبفعالية مع النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل، مما يقلل من الكلفة الإجمالية للنـزاع، إلى جانب رفع معنويات الموظفين وزيادة إنتاجيتهم |
L'objectif général de la procédure informelle est d'accroître la capacité de l'Organisation de régler les différends rapidement et effectivement et, ce faisant, de réduire le coût global des différends et d'améliorer le moral et la productivité du personnel. | UN | ويتمثل الهدف العام من التسوية بالسبل غير الرسمية في تعزيز قدرة المنظمة على التعامل مبكرا وبفعالية مع النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل، ممّا يقلّل الكلفة الإجمالية للنـزاع ويرفع من معنويات الموظفين ويزيد من إنتاجيتهم. |
b) De permettre aux femmes et aux filles de participer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale dans tout le pays, à tous les niveaux; | UN | (ب) تمكين المرأة والفتاة من المشاركة الكاملة والمتساوية والفعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أنحاء البلد وعلى المستويات كافة؛ |
b) De permettre aux femmes et aux filles de participer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale dans tout le pays, à tous les niveaux; | UN | (ب) تمكين المرأة والفتاة من المشاركة الكاملة والمتساوية والفعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أنحاء البلد وعلى المستويات كافة؛ |
10.6 Le montant de la participation annuelle aux frais généraux peut être révisé par l'Autorité pour l'aligner sur les dépenses effectivement et raisonnablement engagées. | UN | 10-6 يجوز للسلطة تنقيح الرسم السنوي للمساهمة في التكاليف العامة بحيث يعبر عن التكاليف التي تتكبدها بالفعل وفي الحدود المعقولة. |
5. Demande également aux États parties d'adopter et de mettre en œuvre des mesures appropriées permettant aux personnes handicapées de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres, notamment en: | UN | 5- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعتمد وتنفّذ التدابير المناسبة التي تضمن تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع غيرهم بوسائل منها: |
L'examen devrait aussi porter sur la mise en concordance des attributions attachées aux différents postes et à la classe de ces postes avec les responsabilités à assumer effectivement et les tâches à accomplir. | UN | وينبغي أن يتركز الاستعراض أيضا على مواءمة مهام ومستويات الوظائف في البعثة، مع المسؤوليات الفعلية التي سيُضطلع بها والأنشطة التي سيتم إنجازها. |