ويكيبيديا

    "efficace dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعالية في
        
    • فعالة في
        
    • فعال في
        
    • الفعال في
        
    • فعالا في
        
    • الفعالة في
        
    • الفعالية في
        
    • فعالاً في
        
    • فاعلية في
        
    • الفعّالة في
        
    • فعاليته في
        
    • فعاليتها في
        
    • فعّال في
        
    • كفاءة في
        
    • بفعالية على
        
    L'exécution directe est considérée comme la plus efficace dans les pays en crise. UN ويعتبر التنفيذ المباشر أكثر طرائق التنفيذ فعالية في البلدان التي تمر بأزمات.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    Il s'est avéré qu'elle pouvait être efficace dans certaines situations. UN ويمكن للوساطة أن تكون فعالة في حالات معينة، وقد ثبت ذلك.
    Le système des Nations Unies se doit d'être efficace dans ce domaine. UN ولابد من أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة فعالة في هذا الميدان.
    Cette forme de coopération peut jouer un rôle très efficace dans la promotion du développement de l'Afrique. UN فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا.
    Il a insisté sur le fait que le Comité élargi jouerait un rôle efficace dans la relation entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأكد على أن لجنة تنسيق الإدارة الموسعة سيكون لها دورها الفعال في العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع.
    Il est aussi possible de porter plainte devant un tribunal. Cette solution peut s'avérer plus efficace dans les cas individuels. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية.
    Actuellement, certaines mesures visant à adapter le document de Vienne 92 de façon à le rendre plus efficace dans les circonstances actuelles, sont en discussion à Vienne au sein du Forum de sécurité CSCE. UN وتجري حاليا مناقشة في فيينا، وضمن محفل التعاون اﻷمني في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنقيح وثيقة فيينا ١٩٩٢ بحيث تصبح أكثر فعالية في الظروف الراهنة.
    Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. UN وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها.
    Cette politique s'est déjà révélée efficace dans les affaires les plus récentes. UN وقد ثبت بالفعل أن هذه السياسة فعالة في معظم الدعاوى الأخيرة.
    Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Les membres du Conseil espèrent que l’Organisation des Nations Unies jouera un rôle efficace dans le processus de paix à Bougainville. UN وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في عملية السلم في بوغانفيل.
    C'est dans ce contexte que nous notons la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud pour qu'elle puisse jouer un rôle efficace dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    En outre, le Représentant spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires a joué un rôle efficace dans la coordination des efforts humanitaires. UN كما قام الممثل الخاص لﻷمين العام للشؤون الانسانية بدور فعال في تنسيق العمليات الانسانية.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace dans le domaine de la non-prolifération des armes classiques. UN وبالفعل، يجب اعتبار تلك الآلية صكا فعالا في مجال عدم انتشار الأسلحة التقليدية.
    Objectif : Garantir une intervention internationale efficace dans les situations appelant une aide humanitaire. UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    Le Bélarus a souligné qu'il importait que la Lettonie s'implique de manière plus efficace dans l'établissement de rapports thématiques par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ولاحظت ضرورة مشاركة لاتفيا بمزيد من الفعالية في إعداد التقارير المواضيعية الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    À habiliter la femme socialement, économiquement et politiquement pour lui permettre d'être un élément efficace dans la construction de la société et d'en bénéficier en même temps. UN تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً من أن تكون عنصراً فعالاً في بناء المجتمع والاستفادة منه في الوقت نفسه.
    Enfin, l’Institut devrait mettre au point une procédure-type d’examen des plaintes, qui soit plus efficace dans le traitement des griefs des emprisonnés. UN وأخيراً ينبغي للمعهد أن يحاول صياغة إجراء نموذجي للتظلم يكون أكثر فاعلية في النظر في تشكيات السجناء.
    La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible et inclure l'assistance d'un conseil efficace dans toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire visant à déterminer des droits et des obligations. UN وبناء عليه، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان ليشمل تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في أي إجراءات قانونية أو غير قانونية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات.
    La thérapie comportementale est plus efficace dans un environnement naturel. Open Subtitles العلاج السلوكي يكون في اقصى فعاليته في البيئات الطبيعية
    La coopération croissante entre ses Membres depuis la fin de la guerre froide a permis à l'Organisation de devenir plus efficace dans la poursuite de ces objectifs. UN والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها.
    Les débats rendent également hommage aux ONG pour leur travail efficace dans ce domaine. UN وأظهرت المناقشة أيضاً الشعور بالامتنان إزاء المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من عمل فعّال في الميدان.
    Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue avec les communautés minoritaires à la lumière de l'obligation incombant aux États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme d'une manière efficace dans la pratique. UN ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان بفعالية على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد