La comparaison faite entre le peuple palestinien et l'EI est risible. | UN | 106 - واختتمت قائلة إن المقارنة بين الشعب الفلسطيني وتنظيم الدولة الإسلامية (داعش) سخيفة. |
Une solution pour neutraliser l'EI doit également fournir une issue à la crise en Syrie. Une telle solution devra être multidimensionnelle et il y aura probablement des frappes aériennes contre l'EI en Syrie : une éventualité pour laquelle personne ne se réjouit. | News-Commentary | والأمر يتطلب أيضاً الاتفاق على حل يسفر عن تحييد تنظيم الدولة الإسلامية لتمكين التقدم إلى الأمام في سوريا. ولابد أن يكون هذا الحل متعدد الأبعاد، وسوف يتضمن في الأرجح شن غارات جوية ضد تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا ذاتها ــ وهو الاحتمال الذي لا يتطلع إليه أحد. |
Dans la République arabe syrienne, la consolidation de l'EI dans la région orientale a entraîné encore davantage de violences brutales à l'encontre des civils. | UN | وقد أسفر توطد مركز داعش في المنطقة الشرقية من الجمهورية العربية السورية عن تعرض عدد أكبر من المدنيين لمزيد من المعاناة القاسية. |
C'est pourquoi une alliance internationale a été formée pour s'opposer à l'EI et appuyer les forces de son pays dans leurs activités antiterroristes. | UN | ولذا تَشكل تحالف دولي لمواجهة داعش ولدعم قوات بلده في أعمالها الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
De même, EI appelle à la mise en place d'un environnement sûr pour les défenseurs des droits de l'homme et les syndicalistes. | UN | وبالمثل، دعت الرابطة الدولية للتعليم إلى ضمان توفير بيئة آمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين. |
La mauvaise, c'est qu'elle a regardé des vidéos de propagande de l'EI. | Open Subtitles | الخبر السيء هو انها كانت تتابع فيدوهات الترويج لداعش |
L'Australie condamne toutes les attaques barbares et systémiques contre les minorités ethniques et religieuses menées par l'État islamique d'Iraq et du Levant (EI) et ses groupes associés. | UN | 9 - وتدين أستراليا جميع الهجمات الوحشية والمنتظمة التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش) والجماعات المرتبطة به على الأقليات العرقية والدينية. |
De même, ni les dirigeants sunnites de Bagdad, ni les chefs de tribus en Irak de l'Ouest (dont certains ont accepté de l'argent de l'EI) n'ont pas fait grand'chose pour dénoncer le groupe. Au lieu de cela, les Sunnites irakiens ont cyniquement utilisé l'invasion de l'EI pour renforcer leur influence dans le processus de formation du nouveau gouvernement. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لم يفعل زعماء السُنّة في بغداد ولا زعماء القبائل في غرب العراق (والذين قَبِل بعضهم الرشاوى من تنظيم الدولة الإسلامية) الكثير للتنديد بهذه الجماعة. وبدلاً من ذلك استخدم السُنّة العراقيون على نحو مستهزئ غزو تنظيم الدولة الإسلامية لتعزيز نفوذهم في العملية الجارية لتشكيل حكومة جديدة. |
Le Canada est horrifié par les violations des droits de l'homme perpétrées par l'État islamique d'Iraq et du Levant (EI) sur des personnes innocentes et des minorités religieuses, notamment les enlèvements, la torture, l'esclavage forcé et les viols de femmes et d'enfants. | UN | 40 - وأردف قائلا إن كندا تشعر بالفزع إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش) ضد الأبرياء والأقليات الدينية، بما في ذلك الاختطاف، والتعذيب، والاسترقاق القسري واغتصاب النساء والأطفال. |
Aussi critiquable soit le gouvernement d'Assad, et malgré tous les crimes dont il a à répondre, à court terme cette situation est préférable à l'écroulement du régime. Malheureusement, le fait est qu'aujourd'hui l'implosion du gouvernement syrien aboutirait sans doute à un génocide, à des millions de réfugiés supplémentaires et à l'établissement du "califat" de l'Etat islamique (EI) à Damas. | News-Commentary | ولكن بقدر سوء حكومة الأسد، وبقدر جسامة الجرائم التي يتعين عليها أن تتحمل المسؤولية عنها، فإن هذه النتيجة، كما يزعم البعض، أفضل في الأمد القريب من انهيار النظام. فالحقيقة المؤلمة في سوريا اليوم هي أن انهيار الحكومة من شأنه أن يؤدي في الأرجح إلى إبادة جماعية، وملايين أخرى من النازحين، فضلاً عن إقامة خلافة الدولة الإسلامية المزعومة في دمشق. |
On ne peut exclure cette hypothèse, d'autant que la haine du régime d'Assad est un puissant outil de recrutement pour l'EI. Et au moins jusqu'à présent, ce dernier ne paraît pas être la priorité de l'armée russe qui s'attaque semble-t-il en priorité aux autres forces anti-Assad. | News-Commentary | يخشى كثيرون أن لا يكون نشاط سوريا الأخير سبباً في إطالة أمد الحرب الأهلية الوحشية في سوريا فحسب، بل وأيضاً تعزيز مركز تنظيم الدولة الإسلامية. ولعل هذا التخوف في محله، لأن كراهية نظام الأسد تُعَد أداة رئيسية للتجنيد. وحتى وقتنا هذا على الأقل، يبدو أن تنظيم الدولة الإسلامية يشكل أولوية ثانوية على أجندة المؤسسة العسكرية الروسية، التي يبدو أنها تهاجم في المقام الأول جماعات أخرى مناهضة للأسد. |
La crise en Irak et la violence terrible de l'État islamique (EI) En Irak et en Syrie, est en grande partie le résultat de la non-intervention de l'Occident dans la guerre civile syrienne. Les politiques étrangères « réalistes » sont opposées à une intervention « humanitaire » taxée d'idéalisme. | News-Commentary | إن الأزمة في العراق، والعنف المروع الذي يمارسه تنظيم الدولة الإسلامية هناك وفي سوريا، هو إلى حد كبير نتيجة لعدم تدخل الغرب في الحرب الأهلية السورية. فقد عارض "الواقعيون" في مملكة السياسة الخارجية التدخل "الإنساني" المثالي المفترض. والنتائج الآن واضحة: كارثة إنسانية وتحديات جسيمة تواجه الشرق الأوسط العربي الذي تشكلت هيئته على مدى القرن الماضي. |
La communauté internationale doit condamner les interprétations perverties des nobles enseignements de l'Islam par l'EI et les massacres perpétrés en conséquence. | UN | ويجب أن يدين المجتمع الدولي التفسير المنحرف لتعاليم الإسلام النبيلة الذي تعتنقه داعش والمذابح التي نتجت عنه. |
Je suis certain que la police nous aidera, parce que l'EI est en ville. | Open Subtitles | أنا واثق من أن الشرطة ستساعدنا لأن "داعش" تستولي على المدينة |
Gaza est sous le contrôle d'une organisation terroriste, dont les désirs et les idées sont très proches de celles de l'EI, un groupe combattu par de nombreux États du Moyen-Orient. | UN | وغزة تسيطر عليها منظمة إرهابية، هي حماس، التي تعد مراميها ورؤاها قريبة للغاية من جماعة داعش التي تكافحها كثير من الدول في الشرق الأوسط. |
Le Canada s'est joint aux frappes aériennes visant l'EI et a fourni 10 millions de dollars pour lutter contre les violences sexuelles et autres violations des droits de l'homme dans les zones contrôlées par l'EI. | UN | وقد انضمت كندا إلى الضربات الجوية ضد داعش ورصدت 10 ملايين دولار للتصدي للعنف الجنسي وانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة في المناطق التي تسيطر عليها داعش. |
En réalité, l'idéologie de l'EI est plus proche de celle d'Israël, car les deux sont persuadés qu'ils agissent au nom de Dieu et que ce dernier leur réserve un traitement privilégié. | UN | وفي الحقيقة، تتسم إيديولوجية داعش بأنها أقرب إلى إيديولوجية إسرائيل، حيث يرى كلاهما أنهما يتصرفان باسم الرب، ويحظيان على معاملة خاصة منه. |
42. EI ajoute que le sort d'un grand nombre de ceux qui ont disparu reste inconnu. | UN | 42- وأضافت الرابطة الدولية للتعليم أن مصير الكثير ممن اختفوا لا يزال مجهولاً. |
59. Education International (EI) souligne le fait que des droits syndicaux véritables sont encore à créer en Turquie. | UN | 59- أبرزت الرابطة الدولية للتعليم أنه على تركيا أن تضع مجموعة كاملة من الحقوق النقابية. |
Rien ne montre qu'ils sont partisans de l'EI. | Open Subtitles | لا شيء يدل على مساندتهم لداعش من قريب او من بعيد |
Je ne comprends pas pourquoi Zhara, une jeune fille, voudrait rejoindre l'EI. | Open Subtitles | (لا يمكنني فقط فهم لما (زهره لما قد ترغب فتاه صغيره بالانضمام لداعش |
À la fois les forces du Gouvernement et celles de l'EI ont tué des civils innocents lors de leurs attaques, notamment lors des bombardements gouvernementaux sans égard pour les populations civiles. | UN | وقد قتلت قوات الحكومة وداعش على حد سواء المدنيين الأبرياء، بما في ذلك من خلال القصف الحكومي العشوائي للسكان المدنيين. |