Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. | UN | ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. | UN | وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
Elle est en âge d'avoir de la compagnie et pourtant nous ne la voyons qu'à l'église. | Open Subtitles | إنها في عمر ليكون لها رفقاء و رغم هذا لانراها سوى في الكنيسة |
La baisse du nombre des familles demandant des visites familiales est due au décès des membres des familles séparées, qui avancent de plus en plus en âge. | UN | ويرجع هبوط عدد الأسر التي تطلب إجراء زيارات عائلية إلى وفاة أفراد الأسرة المنفصلين الذين يتقدمون أكثر فأكثر في السن. |
:: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; | UN | :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛ |
Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. | UN | ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
Un tiers des femmes en âge de procréer qui ne sont pas enceintes sont anémiques. | UN | ويعاني ثلث النساء غير الحوامل اللاتي في سن اﻹنجاب من فقر الدم. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer | UN | على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب |
Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 60 % de la population. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجــــاب والأطفـــال دون سن الخامسة عشرة حوالي 60 في المائــــة من السكان. |
Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception | UN | النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل |
Pourcentage de la population en âge de travailler cotisant à une caisse de retraite | UN | المساهمون من الأشخاص الذين هم في سن العمل الأرجنتين أسبانيا أستراليا |
Il y a 2 350 000 électeurs inscrits, soit environ 85 % de la population en âge de voter. | UN | ويضم السجل الانتخابي ٠٠٠ ٣٥٠ ٢ من السكان يمثلون قرابة ٨٥ في المائة من السكان الذين هم في عمر التصويت. |
Par ailleurs, les femmes continuent d'être plus nombreuses que les hommes à mesure qu'elles avancent en âge. | UN | وعلاوة على ذلك، تفوق كبيرات السن كبار السن عدداً بصفة متزايدة إذ يطعنّ في السن. |
Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. | UN | وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل. |
À ce moment elle sera en âge de se débarrasser de cette régence. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة ستكون كبُرت في العمر وسنكون قد أنهينا الوصاية على العرش على الأقلّ |
Après des accrochages brefs mais intenses, les groupes armés ont encerclé la ville et lancé des raids sur les maisons kurdes pour enlever les hommes en âge de combattre. | UN | وبعد اشتباكات مكثفة قصيرة، طوقت الجماعات المسلحة البلدة وداهمت المنازل الكردية واختطفت من هم في سِن القتال من الرجال. |
Les enfants de demandeurs d'asile en âge d'aller à l'école sont scolarisés et, le cas échéant, une formation professionnelle leur est dispensée. | UN | ويجري تسجيل أطفال ملتمسي اللجوء ممن بلغوا سن الدراسة في المدارس، كما يقدم لهم التدريب المهني حيثما دعت الحاجة لذلك. |
Dans les pays où la fécondité a baissé, on voit apparaître un nouveau schéma de fécondité, semblable à celui qui prévaut en Occident: la procréation semble être surtout le fait des groupes d’âge de la tranche centrale de la population en âge de procréer. | UN | وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية. |
:: Avant chaque année scolaire, la population est encouragée à scolariser les enfants en âge d'aller à l'école. | UN | :: قبل كل سنة دراسية، يتم إخطار السكان وتشجيعهم على اصطحاب أطفالهم الذين بلغوا سن الدراسة إلى المدارس؛ |
Tu n'es même pas en âge de conduire, petit con! | Open Subtitles | لست كبيراً بما يكفي لكي تقود أيها الوغد الصغير |
En ce sens, les citoyens handicapés en âge de voter ont bien le droit de voter et d'être élus s'ils sont candidats à une élection. | UN | وبهذا المعنى، يحق للمواطنين ذوي الإعاقة الذين بلغوا السن القانوني التصويت وأن يُنتخبوا إن كانوا مرشحين لانتخابات. |
Plus de la moitié des femmes en âge de procréer ont recours à une méthode contraceptive. | UN | ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل. |
À ce propos, il serait intéressant de savoir s'il existe des tabous traditionnels en matière de nutrition des filles en âge de procréer. | UN | وذكرت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان هناك محظورات تقليدية تفرض على البنات في أثناء سنوات الإنجاب فيما يتعلق بالتغذية. |
Si on les ajoute aux chiffres cidessus, on estime que la quasitotalité des enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés et que près de 95 % des adolescents fréquentent un établissement d'enseignement secondaire. | UN | وبضم هذه الأرقام مع الأرقام المذكورة أعلاه، يقدر أن حوالي 100 في المائة من الأطفال في المجموعة العمرية للدراسة الابتدائية يلتحقون بالمدرسة، وكذلك حوالي 95 في المائة من الشباب المؤهلين للالتحاق بالتعليم الثانوي. |