ويكيبيديا

    "en application du protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • في إطار بروتوكول
        
    • وفقا لبروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    • التابعة للبروتوكول
        
    • على النحو المنصوص عليه في بروتوكول
        
    • المتعلقة بالبروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • عملا بالبروتوكول
        
    • الخاص ببروتوكول
        
    • وعملا بالبروتوكول
        
    • وفقا للبروتوكول
        
    • عملاً بأحكام البروتوكول
        
    • عملاً بالبروتوكول
        
    La soumission de rapports annuels nationaux en application du Protocole favorise la transparence, la coopération et la compréhension mutuelle entre États. UN وإن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجب البروتوكول يزيد من الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين الدول.
    L'Allemagne prie instamment les Parties donatrices de présenter des renseignements détaillés à cet égard lorsqu'elles établissent un rapport en application du Protocole. UN وأضاف أن ألمانيا تحث الأطراف من بين الجهات المانحة على إدراج معلومات مفصلة في هذا الصدد عند تقديم تقاريرها بموجب البروتوكول.
    À sa connaissance, seulement un cas a été porté à l'attention du Comité en application du Protocole facultatif, et aucun n'est en attente. UN ولكن قضية واحدة حسبما تعلم قد حظيت باهتمام اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري ولا توجــد قضايــا غيرهــا قيــد النظر.
    Les Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité devraient pouvoir ensuite commencer à bénéficier des mécanismes institués en application du Protocole de Kyoto. UN وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك.
    La première patrouille conjointe MONUG/CEI, effectuée en application du Protocole du 2 avril, s'est déroulée les 8 et 9 avril. UN وتمت أول دورية مشتركة بين البعثة ورابطة الدول المستقلة بموجب بروتوكول 2 نيسان/أبريل في 8 و 9 نيسان/أبريل.
    Il fallait donc prendre des mesures positives, en s'inspirant par exemple du Fonds multilatéral constitué en application du Protocole de Montréal. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة لاتخاذ تدابير إيجابية، مثل إنشاء الصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال.
    Activités du Comité en application du Protocole facultatif UN أنشطة اللجنة المضطلع بها بموجب البروتوكول الاختياري
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Comité a commencé à recevoir et à examiner des rapports initiaux soumis en application du Protocole facultatif. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت اللجنة في تلقي تقارير أولية والنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    Membre de la Commission internationale d'établissement des faits créée en application du Protocole I additionnel aux Conventions de Genève. UN عضو في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Le Comité a également institué une procédure d'examen de communications en application du Protocole facultatif, auquel 93 Etats sont parties. UN كما أنشأت اللجنة إجراء للشكاوى الفردية بموجب البروتوكول الاختياري الذي يضم ٣٩ دولة طرفا.
    Il faudrait mettre en place un mécanisme chargé de veiller à ce qu’il soit donné suite aux constatations exprimées par le Comité en application du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN كما ينبغي أن يتاح للسكان عموما تثقيف بشأن حقوقهم اﻹنسانية جمعاء. وينبغي إنشاء آلية تكفل تنفيذ اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    La moitié des réunions des organes créés en application du Protocole de Kyoto; UN :: نصف عدد اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو؛
    L'ordre du jour et les résultats de cette réunion seront résumés dans le cinquième rapport annuel de l'administrateur du RIT établi en application du Protocole de Kyoto. UN وسيرد موجز جدول أعمال اجتماع المحفل ونتائجه في التقرير السنوي الخامس لإدارة سجل المعاملات الدولي بموجب بروتوكول كيوتو.
    En 1998, le PNUD a achevé 75 projets de conversion dans 19 pays en application du Protocole de Montréal qui préconise la conversion de sites industriels contaminés en terrains utilisables et salubres. UN وفي عام ٨٩٩١، أتم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٥٧ مشروعا تحويليا في ٩١ بلدا بموجب بروتوكول مونتريال، الذي يدعم تحويل المواقع الصناعية الملوثة إلى أراض مأمونة الاستخدام.
    Cependant, on s'attend à une augmentation des émissions de HFC car ces gaz seront sans doute employés comme substituts aux substances destructrices de l'ozone qui doivent être éliminées progressivement en application du Protocole de Montréal. UN لكنه من المتوقع أن تزداد الانبعاثات من مركبات الهيدروفلوروكربون لأن هذه الغازات قد تستخدم بدائل للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون المزمع إلغاؤها تدريجياً بموجب بروتوكول مونتريال.
    Le Groupe latino-américain et caraïbe était favorable à l'application de mesures positives, comme la création du Fonds multilatéral constitué en application du Protocole de Montréal. UN وأضاف قائلا إن مجموعته تؤيد فكرة تنفيذ تدابير ايجابية مثل الصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال.
    au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant UN عضويــة الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢
    Suivi des observations finales concernant les rapports des États et les constatations en application du Protocole facultatif UN متابعة الملاحظات الختامية بشأن تقارير الدول والآراء المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري
    c) Il assure la liaison avec les autres organes créés en application du Protocole. UN (ج) العمل كقناة للاتصال بالهيئات الأخرى التابعة للبروتوكول.
    Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961
    Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها لا تستطيع النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إلا إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    Les questions de fond examinées concernaient les mécanismes fondés sur le marché établis en application du Protocole de Kyoto, comme les échanges de droits d'émission, le mécanisme pour un développement propre, le mécanisme de mise en œuvre conjointe et les activités liées à l'utilisation des terres, aux changements d'affectation des terres et à la foresterie. UN 28 - وكانت القضايا الموضوعية التي نوقشت تستند إلى الآليات السوقية المنشأة بمقتضى بروتوكول كيوتو، مثل تداول تراخيص إطلاق الانبعاث وآلية التنمية النظيفة وآليات التنفيذ المشترك والأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والغابات.
    Il s'inquiète surtout de ce que les femmes elles-mêmes ne sont pas au courant des droits que leur reconnaît la Convention, ni de la procédure de recours, en application du Protocole facultatif notamment, et ne sont donc pas en mesure de faire valoir la promotion, la protection et la réalisation de tous leurs droits à égalité avec les hommes. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء أنفسهن لا يعرفن أن لهن حقوقا بموجب الاتفاقية، أو أنه يوجد إجراء لتقديم الشكاوى، عملا بالبروتوكول الاختياري، ولأنه يترتب على ذلك انعدام قدرتهن على المطالبة بالتعريف بحقوقهن وحمايتها على نحو كامل وإعمالها على نحو تقف فيه المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    7. Sept Parties ont mentionné leurs contributions à des banques régionales de développement, six ont mis l'accent sur leurs contributions à la Banque mondiale et deux ont indiqué qu'elles avaient versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la couche d'ozone créé en application du Protocole de Montréal. UN ٧- أشارت سبعة أطراف إلى مساهماتها في مصارف التنمية اﻹقليمية، وأبرزت ستة أطراف مساهماتها في البنك الدولي، وذكر طرفان أنهما قد أسهما في صندوق حماية طبقة اﻷوزون الخاص ببروتوكول مونتريال.
    en application du Protocole additionnel, la Croatie s'acquitte de son obligation de signaler à l'AIEA les activités nucléaires qui se déroulent sur son territoire. UN وعملا بالبروتوكول الإضافي المذكور، التزمت كرواتيا بإخطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع المواد النووية والأنشطة النووية في إقليمها.
    Ces renseignements font l'objet de déclarations à l'AIEA, en application du Protocole additionnel. UN وتستخدم تلك التفاصيل كمدخلات في الإقرارات المقدمة إلى الوكالة لدولية للطاقة الذرية وفقا للبروتوكول الإضافي.
    Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation qu'il n'existait pas de procédure spécifique de mise en œuvre des constatations adoptées par le Comité en application du Protocole facultatif. UN 20- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلق إزاء عدم وجود إجراء محدد لتنفيذ الآراء التي تعتمدها اللجنة عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري(50).
    47. Les ÉtatsUnis ont par ailleurs soumis leur rapport annuel en application du Protocole. UN 47- وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت تقريرها السنوي عملاً بالبروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد