Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. | UN | وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد. |
L'enquête disciplinaire était en attente de la décision judiciaire. | UN | وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي. |
Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله. |
De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد. |
Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. | UN | ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد. |
iii) Création du comité de suivi des recommandations du Département de l'information en attente de financement pour son fonctionnement normal; | UN | ' 3` إنشاء لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل التي تنتظر التمويل اللازم لسير عملها العادي؛ |
Des accords ont été signés et ratifiés, certains en voie de finalisation et d'autres en attente de concrétisation. | UN | وقد تم التوقيع والتصديق على اتفاقات بعضها يجري وضع صيغته النهائية والبعض الآخر في انتظار التنفيذ. |
Il s'est notamment déclaré préoccupé par l'actuelle justice pour mineurs et par le fait qu'il y avait trop de prisonniers en attente de jugement. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
en attente de renseignements relatifs aux mesures prises par l'État partie concernant les décisions adoptées par le Comité contre la torture | UN | في انتظار معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القرار الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب. |
Le Protocole II a été soumis au Sénat des États-Unis en 1987 et est encore en attente de ratification. | UN | وتم تقديم البروتوكول الثاني لمجلس شيوخ الولايات المتحدة في عام 1987 ولا يزال في انتظار التصديق. |
Il ne reste actuellement que 4 679 affaires en attente de jugement. | UN | وما زالت 679 4 قضية فقط في انتظار صدور الحكم. |
Il est veillé à ce que les détenus en attente de jugement soient séparés des condamnés. | UN | وثمة حرص على فصل السجناء رهن المحاكمة عن السجناء المدانين. |
Dans les établissements pénitentiaires, la séparation entre détenus en attente de jugement et condamnés est strictement observée. | UN | ويجري التقيد باحترام فصل السجناء رهن المحاكمة عن المدانين في السجون. |
Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. | UN | وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً. |
De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m², étaient déminées mais en attente de certification. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد. |
En plus d'être recueillies de façon irrégulière, les données passent souvent outre les enfants en attente de jugement, les enfants en bas âge détenus avec leurs parents et les enfants détenus temporairement par la police. | UN | ولا يقتصر الأمر على عدم اتساق البيانات المجمعة، بل إنها كثيرا ما تستثني الأطفال الذين ينتظرون المحاكمة والأطفال الأصغر سنا المحتجزين مع ذويهم والأطفال الذين تحتجزهم الشرطة بصورة مؤقتة. |
Le Bureau du Défenseur du peuple signale que les prisons sont toujours surpeuplées, et que les détenus condamnés et les détenus en attente de jugement ne sont qu'en partie séparés. | UN | ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين. |
Les états financiers ne faisaient apparaître ni l'information relative à la comptabilisation en perte des biens ni les biens en attente de liquidation. | UN | لم تكشف البيانات المالية عن المعلومات المتعلقة بالأصول التي تنتظر الشطب أو الأصول التي تنتظر التصرف فيها. |
Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. | UN | وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية. |
Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . | UN | كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. " |
Nombre d'immobilisations corporelles en attente de sortie de bilan | UN | عدد بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات التي كانت تنتظر الشطب |
Cependant, le Comité a noté que ce point ne figurait pas à la note 8 des états financiers comme étant en attente de liquidation et de passation par profits et pertes. | UN | غير أن المجلس أشار إلى أنه لم يتم الكشف عن هذه الحالة في الملاحظة 8 بالبيانات المالية على أنها قيد الشطب ريثما يتم التصرف فيها. |
Ces articles étaient en attente de restitution, faute d'un représentant du Coordonnateur sur le terrain. | UN | وأنه لم تتم بعد إعادة هذه الممتلكات إلى الكويت نسبة لعدم وجود ممثل للمنسق في الميدان. |
Les transactions interservices en attente de traitement, autrefois incluses dans les dépenses comptabilisées d’avance, constituent maintenant une catégorie distincte. | UN | وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛ |
Pendant la période considérée, 7 affaires ont été closes, 21 affaires étaient en attente de procès principal et 65 procès étaient en cours de préparation. | UN | وفي هذه الفترة، تم البت في سبع قضايا، وتنتظر 21 قضية المحاكمة الرئيسية، وثمّة 65 قضية ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le nombre de propriétés en attente de règlement s'élève à 10 000. | UN | ويقدر عدد قضايا الملكية التي لم يبت فيها إلى الآن بعشرة آلاف. |
en attente de jugement: 15 | UN | غير محكوم عليهم: 15 |
15. Soins et entretien ont été assurés aux demandeurs d'asile indochinois en attente de la décision relative à leur statut ainsi qu'aux Vietnamiens auxquels n'a pas été accordé le statut de réfugié. | UN | ٥١- قدمت الرعاية واﻹعالة لملتمسي اللجوء من الهند الصينية الذين كانوا ينتظرون البت في تحديد مركزهم كلاجئين، وللفييتناميين الذين عقدوا العزم على الخروج من عداد اللاجئين. |